Can't See the Forest for the Trees

Portuguese translation: É tanta árvore que nem dá pra ver a floresta

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Can\'t See the Forest for the Trees
Portuguese translation:É tanta árvore que nem dá pra ver a floresta
Entered by: Lilian Magalhães

12:01 Nov 18, 2011
English to Portuguese translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama / série de TV Arthur
English term or phrase: Can't See the Forest for the Trees
esse é o título do episódio de Arthur...


Can't See the Forest for the Trees"
When Cyril insists on being included in a strenuous weekend hike deep into the bush of northern Quebec, using only Samuel de Champlain's astrolabe to guide them, he ends up being chased by a ravenously hungry bear and getting lost.
Lilian Magalhães
Brazil
Local time: 20:14
não enxerga a floresta (mata) devido às arvores
Explanation:
Concordo com a Paula sobre o sentido da frase. Mas sinto, pelo contexto dado, que o autor está brincando com a ditada no seu sentido literal. O Cyril embarcou em uma aventura na mata, sem preparo, sem enxergar os perigos presentes.

Claro que a interpretação da frase depende do contexto total, que não temos. Mas esta é uma possibilidade...
Selected response from:

Martin Riordan
Brazil
Local time: 20:14
Grading comment
thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2não ficar preso à detalhes, perdendo o foco geral
Paula Borges
5Não se pode julgar um livro pela capa
Joao Correia
4Não tomar a árvore pela floresta
Teresa Bettencourt
4de boas intenções está o inferno cheio
Leonor Machado
4não consegue ver/visualizar o todo/a totalidade pela parte
Cris Lazzerini
3não enxerga a floresta (mata) devido às arvores
Martin Riordan
3a árvore esconde muitas vezes a floresta.
Susana Alves
3Não ver um palmo diante do nariz
Lorena Leandro (X)


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
can't see the forest for the trees
não ficar preso à detalhes, perdendo o foco geral


Explanation:
Esta é a ideia do que o ditado representa. No entanto, como se trata de um título e o personagem vai acampar penso que uma tradução da expressão não seria tão adquada. Talvez seja melhor observar o contexto da historinha toda e achar uma solução menos literal, já que é um play with words.

to see the forest for the trees

1. (idiomatic) To discern an overall pattern from a mass of detail; to see the big picture, or the broader, more general situation.

Smith is good at detail, but can't see the forest for the trees.



--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2011-11-18 12:17:38 GMT)
--------------------------------------------------

acampar não, fazer trilha :)

Paula Borges
United Kingdom
Local time: 00:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Joao Correia
4 hrs
  -> obrigada!

agree  airmailrpl: -
1 day 13 hrs
  -> obrigada!
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
can't see the forest for the trees
não enxerga a floresta (mata) devido às arvores


Explanation:
Concordo com a Paula sobre o sentido da frase. Mas sinto, pelo contexto dado, que o autor está brincando com a ditada no seu sentido literal. O Cyril embarcou em uma aventura na mata, sem preparo, sem enxergar os perigos presentes.

Claro que a interpretação da frase depende do contexto total, que não temos. Mas esta é uma possibilidade...

Martin Riordan
Brazil
Local time: 20:14
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Grading comment
thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
can't see the forest for the trees
Não se pode julgar um livro pela capa


Explanation:
Em Portugal, esta expressão traduz-se à letra como "Não se pode julgar um livro pela capa". Basicamente, significa que não podemos julgar ou criticar algo sem estar bem inteirado do que se trata, "apenas pela capa". Cumprimentos.

Joao Correia
Portugal
Local time: 00:14
Native speaker of: Portuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Paula Borges: Não me parece ter o mesmo sentido. A expressão original está relacionada ao focar demais em detalhes e não conseguir ter visão geral da situação. Em inglês, a expressão "don't judge a book by its cover" é usada com o mesmo significado.
1 hr
  -> Concordo, na verdade confundi os dois ditados. Este significa realmente "nãoter uma visão concreta por se focar demasiado nos pormenores". Obrigado.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
can't see the forest for the trees
a árvore esconde muitas vezes a floresta.


Explanation:
Encontrei no linguee.com


    Reference: http://www.linguee.com/english-portuguese/translation/see+th...
Susana Alves
Portugal
Local time: 23:14
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
can\'t see the forest for the trees
Não tomar a árvore pela floresta


Explanation:
Sug.

Teresa Bettencourt
Portugal
Local time: 00:14
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
can't see the forest for the trees
Não ver um palmo diante do nariz


Explanation:
Como é um ditado e faz parte de uma história, poderíamos buscar variações para ele em português.

No about.com temos a seguinte definição:

Definition: overly concerned with detail; not understanding the whole situation

Explanation: Used when expressing that a person is focusing too much on specific problems and is missing the point

Examples: I'm afraid you can't see the forest for the trees. - He often can't see the forest for the trees and needs to have the most relevant points explained to him.

Ou seja, a pessoa só enxerga o óvio, o que está na frente dela, mas não consegue ter uma visão do todo. Não enxerga um palmo diante do nariz. Fazendo a correlação: numa floresta densa, também é difícil enxergar o que está longe, apenas o que está mais próximo (no caso, as árvores).


    Reference: http://esl.about.com/library/glossary/bldef_130.htm
    Reference: http://dictionary.reference.com/browse/can%27t+see+the+fores...
Lorena Leandro (X)
Brazil
Local time: 20:14
Works in field
Native speaker of: Portuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
can't see the forest for the trees
de boas intenções está o inferno cheio


Explanation:
Mais uma sugestão

Leonor Machado
Local time: 00:14
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
can\'t see the forest for the trees
não consegue ver/visualizar o todo/a totalidade pela parte


Explanation:
Significa que do ponto de vista limitado que ele tinha ou do pouco que sabia, não conseguiu prever/visualizar toda a situação, todos os problemas/possibilidades que poderiam acontecer

Cris Lazzerini
Brazil
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search