GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:45 Jun 17, 2003 |
Swedish to English translations [PRO] Art/Literary / terracotta sculptures | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Lars Finsen Local time: 06:28 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Achilles comforted by a kore |
| ||
3 | Achilleus with a handmaid comforting him. |
| ||
2 | Achilles being comforted by a handmaiden |
|
Achilleus with a handmaid comforting him. Explanation: Don't know any official translation, but I suggest the above. "Handmaid" is the usual translation of "tärna", but maybe something (even) more archaic would be better. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Achilles being comforted by a handmaiden Explanation: My answer owes much to Lars Finsen's excellent translation, but I prefer 'handmaiden' to handmaid, and also the normal English spelling 'Achilles'. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Achilles comforted by a kore Explanation: Hi again! Just another suggestion if you don't find the official translation: Loggia exploring the arts and humanities www.loggia.com "The word *kore* means maiden in Greek. A beautiful example of such a work is the Peplos Kore from the Athenian Acropolis. Scholars have suggested that the purpose of statues such as the Peplos Kore and other korai (the plural form of the word) was to serve..... " Hope this helps elpida |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.