be our own constraint (frase)

Spanish translation: Subestimarnos/menospreciarnos/infravalorarnos

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:be our own constraint (frase)
Spanish translation:Subestimarnos/menospreciarnos/infravalorarnos
Entered by: Anne Lombard (X)

17:11 Nov 16, 2011
English to Spanish translations [PRO]
International Org/Dev/Coop / informe
English term or phrase: be our own constraint (frase)
We may have underestimated the huge potential that we had and accept the restriction placed upon us. We have to demonstrate that we are serious, so we should not be our own constraint.

No entiendo esta frase.
Anne Lombard (X)
Local time: 11:25
Subestimarnos/menospreciarnos/infravalorarnos
Explanation:
Algo de esto diría yo

--------------------------------------------------
Note added at 22 minutos (2011-11-16 17:33:30 GMT)
--------------------------------------------------

Se me ocurre también "Autolimitarnos" por mantener un poco el sentido literal
Selected response from:

CARMEN MAESTRO
Grading comment
Gracias a todos
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1limitarnos a nosotros mismos
Juan Manuel Macarlupu Peña
4Subestimarnos/menospreciarnos/infravalorarnos
CARMEN MAESTRO
4autolimitarnos
Rosa Grau (X)
2a fin de no ser nosotros quienes pongamos los obstáculos
Verónica Lassa


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
limitarnos a nosotros mismos


Explanation:
Mi sugerencia.
¡Saludos y suerte!

Juan Manuel Macarlupu Peña
Argentina
Local time: 07:25
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  evelyn beltrán
23 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Subestimarnos/menospreciarnos/infravalorarnos


Explanation:
Algo de esto diría yo

--------------------------------------------------
Note added at 22 minutos (2011-11-16 17:33:30 GMT)
--------------------------------------------------

Se me ocurre también "Autolimitarnos" por mantener un poco el sentido literal

CARMEN MAESTRO
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 482
Grading comment
Gracias a todos
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
autolimitarnos


Explanation:
en una palabra

Rosa Grau (X)
Spain
Local time: 11:25
Works in field
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 5 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
a fin de no ser nosotros quienes pongamos los obstáculos


Explanation:
Otra opción

Verónica Lassa
Argentina
Local time: 07:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search