management support on start-up

French translation: aide à la gestion au lancement...

14:53 Nov 16, 2011
English to French translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: management support on start-up
Bonjour, dans un CV, domaine environnement :

Mr. X previously worked on carbon financing in [country], carbon sales trading at [name of bank] and provided management support on start-up at a venture capital firm and corporate finance at [another bank].

L'expression anglaise ne m'est pas claire. Merci d'avance.
Stéphanie Soudais
France
Local time: 07:47
French translation:aide à la gestion au lancement...
Explanation:
suggestion
Selected response from:

Hélène Curtis
Canada
Local time: 01:47
Grading comment
Merci à tous, le client a opté pour cette formulation
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1encadrement administratif au démarrage
Germaine
4aide à la direction et à la gestion pour des start-up
Sonia Koprivica
4assistance en matière de gestion au démarrage
Daniel Marquis
3aide à la gestion au lancement...
Hélène Curtis
2assistance administrative aux start-ups dans une entreprise de capital-risque
antoine piazza


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
assistance administrative aux start-ups dans une entreprise de capital-risque


Explanation:
Effectivement, on peut comprendre la phrase de deux façons, mais s'agissant d'une entreprise de capital-risque (financements de projets/d'entreprises), je pense que mon interprétation est la bonne.

Pas sûr du reste

antoine piazza
Argentina
Local time: 02:47
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 79

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Germaine: Ne dirait-on pas alors "TO start-upS"? Le capital-risque n'est pas offert qu'aux seules entreprises en démarrage. / Plus je lis, plus je doute qu'il s'agisse de jeunes entreprises...
31 mins
  -> Je sais Germaine, "start-up" comme démarrage semble le plus évident mais la rédaction me fait douter (comme indiqué)
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
aide à la gestion au lancement...


Explanation:
suggestion

Hélène Curtis
Canada
Local time: 01:47
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 15
Grading comment
Merci à tous, le client a opté pour cette formulation
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
encadrement administratif au démarrage


Explanation:
et assurait un encadrement administratif au démarrage dans une société de capital de risque...

management support: encadrement administratif - GDT

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2011-11-16 15:25:28 GMT)
--------------------------------------------------

... Elle a pu aussi acquérir rapidement son indépendance vis-à-vis des structures d'encadrement administratif d'Umicore.
...It was also able to gain rapid independence from Umicore’s
management support functions.
http://www.investorrelations.umicore.com/fr/newsPublications...

...results indicated that appropriate rewards, management support, a supportive organizational structure,...
Les données... indiquent que des récompenses appropriées, un encadrement administratif, des structures de soutien et...
http://www.freepatentsonline.com/article/Journal-Small-Busin...

Germaine
Canada
Local time: 01:47
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 199

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emiliano Pantoja
14 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
aide à la direction et à la gestion pour des start-up


Explanation:
Je traduirais l'ensemble par " a été en charge de l'aide à la direction et à la gestion pour des start-up dans une société de capital risque".

Je ne partage que l'avis dans Antoine. Il s'agît d'une société de capital risque, ce qui signifie que son métier est d'investir dans des sociétés qui sont dans la plus part des cas des start-up. Dans ce contexte start-up est un type de société et se dit de la même manière en français.


    Reference: http://www.zdnet.fr/actualites/batterie-bill-gates-finance-a...
Sonia Koprivica
Spain
Local time: 07:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Germaine: Je doute énormément de cette interprétation pour les raisons exprimées à Antoine.
5 hrs
  ->  Les entreprises de capital-risque investissent principalement dans des sociétés débutantes, c'est lá où l'espérance de gains est importante et proportionnelle au risque.
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
assistance en matière de gestion au démarrage


Explanation:
Une possibilité...

--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2011-11-16 18:36:59 GMT)
--------------------------------------------------

Phrase complémentaire : Assistance au démarrage et formation pour toute votre équipe……
Lien : http://www.franchise.enfrance.biz/index.php/comment-choisir-...

Daniel Marquis
Native speaker of: French
PRO pts in category: 55
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search