guarantee issue amount

23:05 Nov 12, 2011
This question was closed without grading. Reason: Other

English to Portuguese translations [PRO]
Insurance / Life Insurance (Pt-Br)
English term or phrase: guarantee issue amount
Outra pergunta sobre a mesma passagem, agora em relação à tradução do termo "guarantee issue amount":

"The amount of coverage over your Guarantee Issue amount will be subject to medical underwriting approval and will become effective in accordance with the terms of the policy."

É um texto sobre requisição de seguro de vida para empregados de um empresa.

Obrigada!
Cecília.
Cecília Alves
Argentina
Local time: 02:34


Summary of answers provided
4 +2valor mínimo garantido
Martin Riordan


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
valor mínimo garantido


Explanation:
Veja no link abaixo a parte sobre "Guaranteed Issue Life Insurance".

É o valor mínimo garantido sem ser sujeito a exame médico.

"Some companies specialize in offering policies advertised as guaranteed issue life insurance. These companies will issue life insurance policies with no required physical exam."

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2011-11-13 03:19:27 GMT)
--------------------------------------------------

Olhando novamente, acho que é a emissão (issue) do seguro que é garantida, com cobertura neste valor. Como explica o contexto, valores maiores dependem de exame médico. Então a tradução poderia ser "valor com emissão garantia", mas o sentido é o mesmo.


    Reference: http://www.healthinsurance.info/health-insurance-and-you/Gua...
Martin Riordan
Brazil
Local time: 02:34
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 40
Notes to answerer
Asker: Muito obrigada por sua ajuda, Martin! Na verdade, gostei mais da sua opção "valor com emissão garantida", pois não vejo nenhuma referência a "mínimo". No final, acabei optando por "valor garantido para emissão".


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudio Mazotti
6 hrs
  -> Obrigado, Claudio!

agree  connie leite
17 hrs
  -> Obrigado, Connie!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search