Sikkerhetsstillelse

English translation: Provision of Collateral

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Norwegian term or phrase:Sikkerhetsstillelse
English translation:Provision of Collateral
Entered by: Charlesp

18:33 Nov 10, 2011
Norwegian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Commerical Lease
Norwegian term or phrase: Sikkerhetsstillelse
The term "SIKKERHETSSTILLELSE" heads the paragraph below.
Selvskyldnergaranti
Kontraktsparten stiller selvskyldnergaranti fra finansinstitusjon som Selskapet aksepterer og som driver virksomhet her i riket etter konsesjon gitt av norske myndigheter.

That is all the context I have because it doesn't occur again, in a sentence; only as a title in the table of contents.
Roshini Sacra
United States
Local time: 00:31
Provision of Collateral
Explanation:
I would say "Provision of Collateral" to be more precise.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days12 hrs (2011-11-14 07:32:33 GMT)
--------------------------------------------------

I revise:

I just noticed that this appears to be in the context of a lease agreement. If so, then collateral may not be appropriate here, but rather
"Provision of Financial Guarantee" would be more appropriate.
Selected response from:

Charlesp
Sweden
Local time: 06:31
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Provision of Collateral
Charlesp
3 +2Collateral
Michele Fauble


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Collateral


Explanation:
www.kpmg.no/arch/_img/9714434.pdf
sikkerhetsstillelse. (”collateral”)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-11-10 19:38:34 GMT)
--------------------------------------------------

www.dana-petroleum.com/.../Charge over shares -...
“Financial Collateral Act" means the Norwegian Financial Collateral Act of 26 March 2004 no 17 (No: Lov om finansiell sikkerhetsstillelse)


Michele Fauble
United States
Local time: 21:31
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Per Bergvall: As a heading, it works well - but please refrain from a glossary entry, as these are nothing like synonyms. Sikkerhet (in context) is collateral.
12 hrs
  -> Yes, exactly - thanks

agree  Charlesp: I agree, and I agree with Per.
3 days 11 hrs
  -> thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 12 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Provision of Collateral


Explanation:
I would say "Provision of Collateral" to be more precise.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days12 hrs (2011-11-14 07:32:33 GMT)
--------------------------------------------------

I revise:

I just noticed that this appears to be in the context of a lease agreement. If so, then collateral may not be appropriate here, but rather
"Provision of Financial Guarantee" would be more appropriate.


Charlesp
Sweden
Local time: 06:31
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 36
Grading comment
Thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Per Bergvall: Welcome to the mutual agreement society.
37 mins
  -> Funny; but true.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search