08:49 Nov 9, 2011 |
French to English translations [PRO] Environment & Ecology / Environmental Report Brussels | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Bourth (X) Local time: 07:40 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | inert mineral residue |
| ||
2 +1 | "techno sand" / "technosand" |
| ||
1 | technical sand |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
http://www.crd.bc.ca/wastewater/documents/veoliawater.pdf |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
techno-sable technical sand Explanation: I have found this term quite widely used, but am not 100% sure that it refers to exactly the same thing (and there are lots of red herrings!) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
"techno sand" / "technosand" Explanation: I am not 100% sure, but it looks like the term used to describe this inert waste product in English is 'techno sand' or "technosand". http://www.veoliawaterst.co.uk/lib/otv-uk/brochure/788F96f96... -------------------------------------------------- Note added at 27 mins (2011-11-09 09:16:42 GMT) -------------------------------------------------- Athos™ - Reducing overall sludge production www.veoliawaterst.co.uk/en/expertise/.../41/ - Tradueix aquesta pàgina Athos™ is a new process combining HTO with biological treatment, which ... Final result : a concentrate of inorganic matter (technosand) accounting for only 1% ... Most of the references I can find in English are linked to Veolia Water's websites. Since they are a French company, these could all be bad translations. Or the accepted English term - I really am not sure. |
| |