угольная площадка

Polish translation: plac składowy węgla

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:угольная площадка
Polish translation:plac składowy węgla
Entered by: Jewgienij Liszczuk

19:19 Nov 5, 2011
Russian to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial
Russian term or phrase: угольная площадка
Контекст:
1. Юридический блок вопросов относительно площадки в Польше:
1.1. Предоставить документы, подтверждающие право собственности на площадку:
1.1.1. Земельный участок
1.1.2. Строения (если есть на участке)
1.1.3. Железнодорожный тупик
1.1.4. Иные основные средства, которые продаются вместе с площадкой (если есть)
1.1.5. Наличие отягощений данных активов иными обязательствами (аресты, залоги, ипотека и т.п. – если есть)
1.2. Предоставить разрешительные документы, необходимые для деятельности угольной площадки* (должны быть указаны правообладатель, объект, сроки действия, ограничения в случае наличия и т.п.):
1.2.1. Целевое назначение земельного участка, его соответствие виду деятельности
1.2.2. Лицензии/разрешения, которые требуются для функционирования угольной площадки (например, связанные с экологией, санитарными и пожарными нормами, охраной труда, энергетикой, железной дорогой и т.п.)
1.2.3. Все известные ограничения относительно функционирования площадки
*соответствие площадки всем необходимым нормативам, позволяющим осуществлять деятельность угольной площадки, является обязательным условием её приобретения
==================================
Уместен ли здесь перевод как "terminal węgłowy"? или лучше działka? (участок?)
Sergei Kramitch
Local time: 15:19
plac składowy węgla
Explanation:
"Terminal" jest lekko naciągany moim zdaniem.
"Działka" - w pkt. 1.1.1. już jest działka, więc nie tłumaczyłbym i jednego i drugiego tak samo
Selected response from:

Jewgienij Liszczuk
Poland
Local time: 14:19
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1plac składowy węgla
Jewgienij Liszczuk
3skład opałowy
Andrzej Grzegrzółka


  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
plac składowy węgla


Explanation:
"Terminal" jest lekko naciągany moim zdaniem.
"Działka" - w pkt. 1.1.1. już jest działka, więc nie tłumaczyłbym i jednego i drugiego tak samo

Jewgienij Liszczuk
Poland
Local time: 14:19
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Malgorzata Piotrowska
1 hr
  -> Dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
skład opałowy


Explanation:
угольная площадка - skład opałowy

jeżeli dotyczy to handlu węglem kamiennym dla celów grzewczych

Andrzej Grzegrzółka
Poland
Local time: 14:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search