liability of sage

12:52 Oct 28, 2011
This question was closed without grading. Reason: Other

English to Japanese translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: liability of sage
Without limiting the foregoing, the aggregate liability of sage, if any, shall be limited to the subscription price paid by customer for the licensed materials within the twelve month period preceding licensee's assertion of liability.


契約文書の一文ですが、上記の”liability of sage”の訳が取れずに難儀しております。意味的には最大限の賠償責任はこれだけですということを言っているのだと思いますが、契約文書としてどのような表現とするべきか、ご存じの方、ご経験のあられる方いらっしゃいましたらご教示いただけますと大変ありがたく存じます。
よろしくお願いいたします。
Minoru Kuwahara
Japan
Local time: 00:47


Summary of answers provided
5Sage = company name
Katalin Horváth McClure


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Sage = company name


Explanation:
The sentence seems to be from this document.
Sage is the publishing company's name.
You don't need to translate it, perhaps just put it in katakana.
http://www.sagepub.com/repository/binaries/backfile_tc.pdf

Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 11:47
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Oh, exactly that's what I'm doing right now. You hit on the nail, Katalin-san. Now I realize it and should come to close this questions! Thank you for your indication!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search