Zwangsverwaltung (von Immobiliengüter)

French translation: Mise sous séquestre (de biens immobiliers)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Zwangsverwaltung (von Immobiliengüter)
French translation:Mise sous séquestre (de biens immobiliers)
Entered by: Caroline Tsaganas

10:18 Oct 22, 2011
German to French translations [PRO]
Law/Patents - Real Estate / Zwangsverwaltung (von Immobiliengüter)
German term or phrase: Zwangsverwaltung (von Immobiliengüter)
Hallo zusammen !

Zwei Vorschläge :

"gestion contrôlée de biens immobiliers"

ou

"gestion de biens immobiliers sous séquestre"

Sicher bin ich jedenfalls nicht. Kennt jemanden den geeigneten Fachausdruck dafür ?

Vielen Dank
Caroline Tsaganas
France
Local time: 07:07
Mise sous séquestre (de biens immobiliers)
Explanation:
"Le mot "séquestre" désigne à la fois une personne et une institution juridique. Le "séquestre" est la personne auquel un Tribunal confie le soin d'assurer la garde et l'administration d'un bien. La "mise sous séquestre" est la mesure conservatoire à caractère provisoire permettant de mettre " sous main du justice" une somme d'argent, un bien meuble ou un bien immeuble pour le rendre momentanément indisponible jusqu'à ce que, ou bien intervienne une transaction entre les parties, ou bien jusqu'à ce que soit rendue une décision de justice. Elle intervient en général lorsque des personnes se disputent la propriété d'un bien".
Selected response from:

Claude Koch
Local time: 07:07
Grading comment
Merci ! Dans ce cas précis, j'ai finalement opté pour l'expression "gestion de biens immobiliers mis sous séquestre" car il s'agissait bien de "Verwaltung", de l'activité de gestion de ce type de biens par une agence immobilière.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Mise sous séquestre (de biens immobiliers)
Claude Koch
4administration-séquestre (de biens immobiliers)
Renate Radziwill-Rall
3gestion contrôlée
Dolores Vázquez


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
gestion contrôlée


Explanation:
Une option.


    Reference: http://esl.proz.com/kudoz/french_to_german/law_general/12895...
Dolores Vázquez
Native speaker of: Native in GalicianGalician, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
administration-séquestre (de biens immobiliers)


Explanation:
Doucet

Renate Radziwill-Rall
France
Local time: 07:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Mise sous séquestre (de biens immobiliers)


Explanation:
"Le mot "séquestre" désigne à la fois une personne et une institution juridique. Le "séquestre" est la personne auquel un Tribunal confie le soin d'assurer la garde et l'administration d'un bien. La "mise sous séquestre" est la mesure conservatoire à caractère provisoire permettant de mettre " sous main du justice" une somme d'argent, un bien meuble ou un bien immeuble pour le rendre momentanément indisponible jusqu'à ce que, ou bien intervienne une transaction entre les parties, ou bien jusqu'à ce que soit rendue une décision de justice. Elle intervient en général lorsque des personnes se disputent la propriété d'un bien".



    Reference: http://www.dictionnaire-juridique.com/definition/sequestre.p...
Claude Koch
Local time: 07:07
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci ! Dans ce cas précis, j'ai finalement opté pour l'expression "gestion de biens immobiliers mis sous séquestre" car il s'agissait bien de "Verwaltung", de l'activité de gestion de ce type de biens par une agence immobilière.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  M-G
27 mins

agree  GiselaVigy
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search