coverage holes

Portuguese translation: áreas sem cobertura

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:coverage holes
Portuguese translation:áreas sem cobertura
Entered by: Mary Palmer

02:14 Oct 20, 2011
English to Portuguese translations [PRO]
Other
English term or phrase: coverage holes
I'm honestly afraid to translate this term literally (buracos de cobertura) because I think it sounds awkward. I don't know, maybe it's just me. Could I be wrong?

Thanks and here's the context:

Video traffic requires continuous, uninterrupted bandwidth. Interference and multipath fading result in reduced and unpredictable signal strength, **coverage holes** and packet errors
Mary Palmer
United States
Local time: 23:14
áreas sem cobertura
Explanation:
I understand it to mean areas (holes) where there is little or no wireless signal (coverage) due to the problems mentioned.

"Coverage hole is an area within the radio coverage footprint of a wireless system in which the RF signal level is below the design threshold."
Selected response from:

Martin Riordan
Brazil
Local time: 23:14
Grading comment
Thanks Martin!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5áreas sem cobertura
Martin Riordan


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
áreas sem cobertura


Explanation:
I understand it to mean areas (holes) where there is little or no wireless signal (coverage) due to the problems mentioned.

"Coverage hole is an area within the radio coverage footprint of a wireless system in which the RF signal level is below the design threshold."


    Reference: http://www.javvin.com/wireless/CoverageHole.html
Martin Riordan
Brazil
Local time: 23:14
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 154
Grading comment
Thanks Martin!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ines Matos
5 hrs
  -> Obrigado, Ines!

agree  Airton J Souza: https://supportforums.cisco.com/docs/DOC-13729
7 hrs
  -> Obrigado, Airton!

agree  André Fachada
7 hrs
  -> Obrigado, André!

agree  Walter Moura
8 hrs
  -> Obrigado, Walter!

agree  Daniel Tavares
8 hrs
  -> Obrigado, Daniel!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search