poder de síntesis

English translation: she is not very good at getting to the point

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:tiene poco poder de síntesis
English translation:she is not very good at getting to the point
Entered by: Charles Davis

22:06 Oct 16, 2011
Spanish to English translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Spanish term or phrase: poder de síntesis
this is about a person who uses too many words to explain something. She has "poco poder de síntesis". So whatever she explains is confusing.
Patsy Florit
Local time: 10:18
(she is not very) good at getting to the point
Explanation:
I think this is a natural way to say it. "Getting to the point" is not a literal translation of "síntesis", but I think it amounts to the same thing; a synthesis is where you draw the disparate strands of your argument together and sum up what you are really trying to say: in other words, get to the point.

"I am not very good at getting to the point sometimes, my mind is a tangled ball of tangents that criss-cross so much you're going south-west on a north-east line of thought that should be under construction."
http://agentqueryconnect.com/index.php?/topic/3553-can-i-sho...

"I am one to waste words, probably because I’m not very good at getting to the point, but sometimes it’s because I don’t even know what the point is. The words and emotions just sort of spill out of me until I’m left with an entirely different message than the one I intended to write."
http://lettersillneversend.com/2011/03/20/to-the-boy-who-i-o...
Selected response from:

Charles Davis
Spain
Local time: 15:18
Grading comment
Thanks a lot. This answer is the most suitable for me in this case.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4(she is not very) good at getting to the point
Charles Davis
4 +3ability to summarize
Claudia Luque Bedregal
3 +3[she has difficulty] being concise
lorenab23
4(she is poor at) summing up/reaching conclusions
Edward Tully
3lacks the ability to express herself succinctly
Bubo Coroman (X)


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
ability to summarize


Explanation:
A suggestion.

Claudia Luque Bedregal
Italy
Local time: 15:18
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  teresa quimper
55 mins
  -> Gracias Teresa. Saludos.

agree  Jenni Lukac (X): perhaps "lacks/has a limited ability to summarize her thoughts" to flesh it out.
9 hrs
  -> Thank you Jenni! I suggested "ability to summarize" for "poder de síntesis" but of course "limited ability to summarize" is perfect for "poco poder de sínteses". Have a good week!

agree  AllegroTrans: has a poor ability to summarize
14 hrs
  -> Thank you Allegro! Yes, "poor ability to summarize" is another good option for "poco poder de síntesis". Have a good week!
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
[she has difficulty] being concise


Explanation:
One possibility

Northeastern University
Employer Assessment of Cooperative Education Student
VERBAL COMMUNICATION
The way in which the student organized and communicated ideas and information appropriate to the listener and situation
Did not meet standard:
Often had difficulty being clear and concise.
http://www.northeastern.edu/ashcoop/students/performance_eva...

lorenab23
United States
Local time: 06:18
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 27

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Mastruzzo
30 mins
  -> Thank you :-)

agree  philgoddard
3 hrs
  -> Thank you, un abrazo!

agree  AllegroTrans
14 hrs
  -> Thank you, saludos!
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
(she is not very) good at getting to the point


Explanation:
I think this is a natural way to say it. "Getting to the point" is not a literal translation of "síntesis", but I think it amounts to the same thing; a synthesis is where you draw the disparate strands of your argument together and sum up what you are really trying to say: in other words, get to the point.

"I am not very good at getting to the point sometimes, my mind is a tangled ball of tangents that criss-cross so much you're going south-west on a north-east line of thought that should be under construction."
http://agentqueryconnect.com/index.php?/topic/3553-can-i-sho...

"I am one to waste words, probably because I’m not very good at getting to the point, but sometimes it’s because I don’t even know what the point is. The words and emotions just sort of spill out of me until I’m left with an entirely different message than the one I intended to write."
http://lettersillneversend.com/2011/03/20/to-the-boy-who-i-o...

Charles Davis
Spain
Local time: 15:18
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 287
Grading comment
Thanks a lot. This answer is the most suitable for me in this case.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard
2 hrs
  -> Thanks, Phil

agree  AllegroTrans
14 hrs
  -> Thanks, Allegro

agree  James A. Walsh
15 hrs
  -> Thanks a lot, James :)

agree  dvenezia
19 hrs
  -> ¡Gracias, dvenezia!
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(she is poor at) summing up/reaching conclusions


Explanation:
"síntesis" meaning the ability to present, compare and judge differing views etc.

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2011-10-16 22:45:41 GMT)
--------------------------------------------------

or, if you need the noun "an inability to reach/draw conclusions".

Edward Tully
Local time: 15:18
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 212

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  AllegroTrans: I don't think it's about summing up per se, rather about being (not) concise in the first place
14 hrs
  -> Difficult to know without more context...
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
lacks the ability to express herself succinctly


Explanation:
in other words she "rambles"

Bubo Coroman (X)
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 310
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search