This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Explanation: Skoro jest to "Lista pytań do uczestniczki postępowania XY", to chyba nie trzeba za każdym razem powtarzać jej nazwiska - jeśli jednak jest to konieczne, to: XY’s mother (the participant's mother).
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2011-10-15 16:01:38 GMT) --------------------------------------------------
Na upartego można dać "XY’s mother (the mother of the participant to the proceedings)" - ale nie jest to konieczne (pełna forma będzie przecież w nagłówku).
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2011-10-15 16:13:40 GMT) --------------------------------------------------
Częściej z "in" (jeśli doprecyzowanie jest konieczne): XY’s mother (the mother of the participant in the proceedings)
Bartek napisała: "Zwróciłam uwagę Askera na niewłaściwą odpowiedź" Czyli na "party", zamiast na właściwą "participant"? "to jest pełnia szczęścia, jak dla mnie." Tak, to wyjaśnia wszystko.
ja już dwa dni temu dałam sobie spokój. Zwróciłam uwagę Askera na niewłaściwą odpowiedź i to jest pełnia szczęścia, jak dla mnie. Aha, na kolejne zaczepki nie będę odpowiadać. Szkoda mi czasu na jałowe przepychanki.
"A tutaj mamy do czynienia z tekstem użytkowym..." Tutaj mamy do czynienia z tekstem prawnym. "A tutaj mamy do czynienia z tekstem użytkowym, nie literackim..." Zgadza się: nie jest to tekst literacki, więc nie należy podchodzić do niego z literacką swobodą. "...przedłożyłabym klarowność treści nad wierność oryginałowi." Wierność oryginałowi w żaden sposób nie koliduje z klarownością treści - powiem więcej: wierność oryginałowi zapewnia klarowność treści. "Strona kanadyjska ma wiedzieć, od kogo należy odebrać oświadczenie..." Jest podane nazwisko, więc na pewno do żadnej pomyłki nie dojdzie. "...oraz że ta właśnie osoba wszczęła postępowanie." Nawet jeśli ta wiedza jest potrzebna sądowi kanadyjskiemu (ma on tylko zadać kilka ściśle określonych pytań, więc nie sądzę, aby musiał zagłębiać się we wszystkie szczegóły i niuanse sprawy), to może ją bez żadnego trudu uzyskać (albo z akt, albo pytając po prostu uczestniczkę).
Przeważnie zgodne z kodeksem, ale czasem... A tutaj mamy do czynienia z tekstem użytkowym, nie literackim, więc osobiście przedłożyłabym klarowność treści nad wierność oryginałowi. Strona kanadyjska ma wiedzieć, od kogo należy odebrać oświadczenie, oraz że ta właśnie osoba wszczęła postępowanie. Z moją opinią oczywiście nie wszyscy muszą się zgadzać. :)
"o jej wezwanie w charakterze strony" Bardziej mi to wygląda na przesłuchanie wnioskodawczyni w charakterze świadka. Skoro jednak sąd nazwał wnioskodawczynię uczestniczką, nie zmieniałbym tego na "applicant". Postępowanie spadkowe jest postępowaniem nieprocesowym, więc nie ma w nim stron: http://tinyurl.com/3elqqef .
Przepraszam,że tak późno odpisuję,ale już wyjaśniam. Pani XY zwróciła się do sądu o wznowienie postępowania zakończonego prawomocnym postanowieniem sądu z 1960 roku. Teraz polski sąd prosi sąd kanadyjski o jej wezwanie w charakterze strony i prosi aby pod przysięgą udzieliła odpowiedzi na pytania z załączonej listy. Chodzi o spadek, XY twiedzi,że jej matka utraciła władanie nieruchomością. XY jest następczynią prawną właścicieli nieruchomości, ale dowiedziała się,że ani ona ani jej poprzednicy prawni nie są wpisani jako właściciele nieruchomości. XY chce odzyskać nieruchomość i w innym sądzie chce uzgodnić treść księgi wieczystej z rzeczywistym stanem prawnym.
...to może zapytajcie Askera, jakiego rodzaju to postępowanie i w jakim sensie jest użyty ten "uczestnik"? Bo sądząc z podanego kontekstu (treści pytania sądu), to nie jest żaden uczestnik postępowania, tylko jego strona, pytanie - która, pozwana czy powodowa? Odróżnienie strony i uczestnika: http://www.sciaga.pl/tekst/101658-102-podmioty_postepowania_... A chyba wszyscy wiedzą, że terminologia prawa karnego i cywilnego to dwie różne rzeczy...
autora, a jest to wiedza własna Romana Kozierkiewicza i jemu się należą royalties. I tak, jak podaje M.A.B. - pamiętam Twoje komentarze pod adresem Pana Kozierkiewicza, więc wstrzymaj się z łaski swojej. I nie każ mi teraz szukać cytatów tych wypowiedzi - sam poszukaj, jak taka wola
"niemal dosłownie wstawiając jego słowa, bez podania autora oceny terminu" Nie "niemal", a całkowicie dosłownie - i podałem odnośnik (każdy może w niego kliknąć i dowiedzieć się, kto jest autorem oceny terminu), więc zupełnie nie rozumiem zarzutu.
:) :) - przestań mnie bawić. I to samo dotyczy Stanisławskiego. Każdy, kto ma ich słowniki dziękuje za to losowi. No, ale jeśli ktoś w ogóle nie korzysta ze słowników, nawet natywnych leksykonów, czy kompendiów... to cóż ja mogę :). Party jest prawidłową sugestią Askera. Zauważ, że moje wypowiedzi są merytoryczne i tylko wstyd, że cytujesz Romana Kozierkiewicza, niemal dosłownie wstawiając jego słowa, bez podania autora oceny terminu "roczny obrachunek" http://tinyurl.com/62enotl
Poza tym pragnę przypomnieć, że dyskusja dotyczy nieprawidłowej odpowiedzi, udzielonej Jolo, a nie wartości Jaślana, czy Stanisławskiego
"Nieśmiertelny Jaślan" No właśnie: "nieśmiertelny" - jako eufemizm na "zdezaktualizowany", "przestarzały" (podobnie jak "nieśmiertelny" Stanisławski - kto z niego teraz korzysta? - idealny do tłumaczenia tekstów pochodzących co najmniej sprzed pół wieku).
I coś na potwierdzenie: Roman Kozierkiewicz: "...termin "obrachunek" w odniesieniu do finansów brzmi nieco przestarzale (bowiem słownik Jaślanów bazował na terminologii z lat 60 i 70-tych i do dzis nie został "updated")..." www.proz.com/kudoz/2207920
Postępowanie nieprocesowe prowadzi sąd rejonowy (art. 507 kpc), z wyjątkiem spraw o ubezwłasnowolnienie (art. 544 kpc) i separację (art. 567[1] kpc) oraz spraw z zakresu przepisów o przedsiębiorstwach państwowych, wymienionych w art. 691[1] par. 1 kpc, które należą do właściwości sądu okręgowego. W postępowaniu tym nie ma stron procesowych - są uczestnicy postępowania o identycznym statusie procesowym (art. 510 kpc). http://pl.wikipedia.org/wiki/Postępowanie_nieprocesowe
"Strona uczestnicząca/uczestnik postępowania jest zawsze "party"..." Nieprawda, gdyby termin "strona postępowania" był równoznaczny z terminem "uczestnik postępowania", używano by obu terminów zamiennie - tymczasem w sprawach cywilnych (rozwodowych, o pozbawienie władzy rodzicielskiej itp.) zawsze używa się terminu "uczestnik", a nigdy "strona" (podobnie nie "powód(ka)", a "wnioskodawca/wnioskodawczyni").
żeby zaprzestał praktyki wstawiania "nie ma potrzeby tłumaczenia wszystkiego słowo w słowo", bo to się staje niestrawne. Strona uczestnicząca/uczestnik postępowania jest zawsze "party" i nie ma się teraz co tłumaczyć. Particpant w przykładzie pierwszym mógł zostać popełniony przez tłumacza z Rumbustanu, a drugi przykład to jest odpowiedź Polangmara. Proponuję poznać natywną terminologię, a nie pokazywać własnych nieprawidłowych odpowiedzi
Przychodzi mi do głowy tylko takie rozwiązanie : XY’s mother (mother of the party to the proceedings)
Automatic update in 00:
Answers
1 hr confidence: peer agreement (net): -1
the participant's mother
Explanation: Skoro jest to "Lista pytań do uczestniczki postępowania XY", to chyba nie trzeba za każdym razem powtarzać jej nazwiska - jeśli jednak jest to konieczne, to: XY’s mother (the participant's mother).
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2011-10-15 16:01:38 GMT) --------------------------------------------------
Na upartego można dać "XY’s mother (the mother of the participant to the proceedings)" - ale nie jest to konieczne (pełna forma będzie przecież w nagłówku).
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2011-10-15 16:13:40 GMT) --------------------------------------------------
Częściej z "in" (jeśli doprecyzowanie jest konieczne): XY’s mother (the mother of the participant in the proceedings)
Polangmar Poland Local time: 14:58 Specializes in field Native speaker of: Polish PRO pts in category: 1665
Grading comment
Dziękuję, długo to analizowałam, ale chyba tak będzie najbezpieczniej
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.