Fideicomiso

12:50 Oct 10, 2011
Spanish to French translations [PRO]
Bus/Financial - Economics
Spanish term or phrase: Fideicomiso
"Existen otros ingresos de fondos que no se encuentran alcanzados por el encaje de 30%. En particular aquellas operaciones relacionadas con inversiones directas que también están exceptuadas del encaje son las siguientes:
Ingreso de divisas para fideicomisos cuyo objeto sea el desarrollo de obras de infraestructura energética (etc.)"

Je ne suis pas sûre du tout que le terme de "fidéicommis" soit adéquat dans ce contexte... Quelqu'un a-t-il une idée sur le sujet ?

Merci,

S.
sophieNDTtrad
Local time: 14:49


Summary of answers provided
4 +1fiducie
Rafael Molina Pulgar
4 +1fidéicommis
Adela Richter
4 +1Contrat fiduciaire ( contrat de fiducie)
montse c.
3fonds fiduciaire
Marie Christine Cramay
Summary of reference entries provided
Ellen Kraus

  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
fiducie


Explanation:
suerte.

--------------------------------------------------
Note added at 28 minutes (2011-10-10 13:18:31 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.amedia-fiduciary.com/fiduciary-services/fiducie-t...

A "Fiducie" is a legal instrument through which a person, the trustee, has the right to manage the trust assets, and is limited by various obligations which generally include transfer of the right after a certain period of time to the settler or a third party (definition of Professor Witz).

Fiducia means trust in Latin. Trust operations are based on the trust the settler has toward the trustee.

Thus, a Fiducie is a contract for a temporary transfer of ownership. The trustee must reconvey the asset(s) of the trust once his/her obligations are finished.

Beware not to confuse Trusts and Fiducie. Although the concepts are similar, they are based on separate legal principles.

Rafael Molina Pulgar
Mexico
Local time: 11:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  María Belanche García
10 mins
  -> Gracias, María.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
fidéicommis


Explanation:
Voilá une définition: Le mot latin fidéicommis (littéralement: laissé entre des mains fidèles) désigne une disposition juridique (souvent testamentaire) par laquelle un bien est versé à une personne via un tiers.
Autrement dit, il y a fidéicommis quand une personne via son testament transmet tout ou partie de son patrimoine à un bénéficiaire, en le chargeant de retransmettre ce ou ces biens à une tierce personne désignée dans l'acte.



    Reference: http://fr.wikipedia.org/wiki/Fid%C3%A9icommis
    Reference: http://www.juritravail.com/lexique/Fideicommis.html
Adela Richter
Argentina
Local time: 14:49
Native speaker of: Spanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christine Correcher
39 days
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
fideicomiso
fonds fiduciaire


Explanation:
S'il ne s'agit pas de "fiducie", il s'agit alors de "fonds fiduciaire", mais pas de "fidécommis" (rapport avec actes notariés).

Investimenti e finanziamenti, Diritto civile, Aiuto sociale [COM] Voce completa
ES trust
fideicomiso
FR trust
fiducie

FINANZE [Council] Voce completa
ES FICORCA
Fideicomiso para la Cobertura de Riesgos Cambiarios
FR Fonds fiduciaire pour la couverture des risques de change

source IATE.

Et vu que l'on parle de "fondos" dans votre texte, "fonds fiduciaires" pourrait être la traduction appropriée ici.

--------------------------------------------------
Note added at 9 heures (2011-10-10 22:11:15 GMT)
--------------------------------------------------

24 août 2009 – *Les placements fiduciaires* permettent aux clients institutionnels et privés d' investir leurs liquidités sur les *marchés monétaires* internationaux. ...
http://www.sarasin.ch/internet/iech/fr/index_iech/private_cl...

https://www.credit-suisse.com/ch/unternehmen/kmugrossunterne...

Un placement/fonds fiduciaire est un placement monétaire, donc cela a l'air de cadrer ici vu que l'on parle de devises.

--------------------------------------------------
Note added at 9 heures (2011-10-10 22:16:28 GMT)
--------------------------------------------------

FINANZE [COM] Voce completa
FR investissement fiduciaire
placement fiduciaire
ES fondo internacional de inversiones

source IATE.

Marie Christine Cramay
Italy
Local time: 19:49
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: Merci beaucoup pour votre aide ! Je crois que je vais retenir la traduction "fonds fiduciaire"

Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Contrat fiduciaire ( contrat de fiducie)


Explanation:
Contrat fiduciaire ( contrat de fiducie)

Contrato de fideicomiso

Creo que en este caso se refiere a un « contrato de fideicomiso ». Si nos fijamos en como continúa el texto, « fideicomisos cuyo objeto sea el desarrollo de obras de infraestructura energética» nos indica que no debe tratarse de un fondo de inversión sinó de un contrato de fideicomiso, bastante utilizado para la realización de este tipo de obras. En este caso la traducción que correspondería sería «contrat fiduciaire» o «contrat de fiducie». Siento llegar tan tarde, espero que aún te sirva.


--------------------------------------------------
Note added at 9 días (2011-10-19 14:22:24 GMT)
--------------------------------------------------

Pour information:

http://esl.proz.com/kudoz/spanish_to_french/economics/280889...

montse c.
Spain
Local time: 19:49
Works in field
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  justitrad
56 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr
Reference

Reference information:
à mon avis c´est un terme du droit de succession et de la procédure successorale, p.ex. substitution fidéicommissaire

Ellen Kraus
Austria
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search