23:36 Oct 6, 2011 |
Portuguese to English translations [PRO] Art/Literary - Other | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Danielhenlou Brazil Local time: 04:23 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +6 | (It's) just as well (that) |
| ||
5 | Fortunately |
| ||
4 | I'm so glad |
| ||
3 | Thank God |
| ||
1 | So much the better |
|
Discussion entries: 9 | |
---|---|
\"Ainda Bem\" Thank God Explanation: Uma sugestão. Com o contexto seria melhor. Thank God soa mais leve que o nosso "graças a Deus"; se a expressão "ainda bem" quer designar um ar de alívio creio que se aplica. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
(It's) just as well (that) Explanation: It depends on the context of course. But if it were something like this: 'Ainda bem que trouxemos algo para comer, nos iríamos ficar com fome'. 'It's just as well that we brought something to eat, we would have gone hungry!' Or more informally: 'Just as well we brought something to eat..." A: "I'm glad we brought something to eat" B: "Yeah, just as well!" Does this work with your phrase? Reference: http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/it-s-just... |
| |