GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:54 Oct 6, 2011 |
Portuguese to English translations [PRO] Medical - Medical (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: liz askew United Kingdom Local time: 09:29 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
gender Explanation: I would just use gender here -------------------------------------------------- Note added at 5 mins (2011-10-06 21:59:27 GMT) -------------------------------------------------- let's see what others say ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Gender definition Explanation: Eu traduziria exatamente como você supôs correto inicialmente. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
gender determination/identification Explanation: Olá Karina, Encontrei referências referentes ao seu contexto, tanto como "gender ïdentification" quanto como "determination," os dois na fase intrauterina ou ao nascimento, que é justamente sentido da sua "definição sexual." Eu, particularmente usaria "gender determination"para evitar possíveis confusões com questionamentos em relação a qual sexo as pessoas "se identificam/se sentem pertencentes a" "....Gender identification is not usually a medically necessary procedure ..." http://www.livestrong.com/article/274829-tips-on-making-a-ba... "...Does it seem frivolous to spend money on gender determination when you ..." http://www.pregnancy.org/taxonomy/term/188 Espero que ajude, Adriana |
| |||||||||||||
26 mins confidence: peer agreement (net): +3
|