contrats de bout en bout

German translation: Tür-zu-Tür-Beförderung also Verträge für die Tür-zu-Tür-Beförderung

13:10 Oct 6, 2011
French to German translations [PRO]
Bus/Financial - Transport / Transportation / Shipping
French term or phrase: contrats de bout en bout
Es handelt sich um ein im Seetransport spezialisiertes Unternehmen.

Hier der Satz:"L'objectif de XXXX tend à offrir à ses clients une gamme de service complète pour leurs opérations, incluant des contrats de bout en bout"

Ich verstehe schon, was gemeint ist, aber wie ist der Fachbegriff?
Martina Simon
France
Local time: 23:18
German translation:Tür-zu-Tür-Beförderung also Verträge für die Tür-zu-Tür-Beförderung
Explanation:
Mir ist noch eingefallen, dass ich den Begriff "door-to-door shipping" bei der Übersetzung der Website von Van der Helm-Hudig bei Seefracht so übersetzt habe. Zu finden auf der unten angegebenen Website unter Seefracht. Der Inhalt wurde von Logistikfachleuten übrigens für sehr gut befunden.
Selected response from:

Hedda Lubbers
Belgium
Local time: 23:18
Grading comment
Von door to door wird an anderer Stelle auch gesprochen. Dies geht also in die richtige Richtung.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Tür-zu-Tür-Beförderung also Verträge für die Tür-zu-Tür-Beförderung
Hedda Lubbers
3Endabnehmerverträge
Hedda Lubbers
3Vom-Ursprungs-zum-Endpunkt-Transport-Verträge
mrmp


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Endabnehmerverträge


Explanation:
Es geht um Seetransport und wenn ich mir die Erklärung dafür auf der angegebenen Website anschaue, komme ich zu diesem Schluss


    Reference: http://www.klaus-hoppe-homepage.de/Kap211.html
Hedda Lubbers
Belgium
Local time: 23:18
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  mrmp: wäre mir nicht unmissverständlich genug; der angegebene link liefert diese Übersetzung sooo nicht. // Unter Endabnehmerverträgen stelle ich mir etwas anderes vor.
1 hr
  -> das habe ich auch nicht sooo behauptet, sondern meinen persönlichen Input gegeben, außerdem gibt es effektiv Endabnehmerverträge
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Tür-zu-Tür-Beförderung also Verträge für die Tür-zu-Tür-Beförderung


Explanation:
Mir ist noch eingefallen, dass ich den Begriff "door-to-door shipping" bei der Übersetzung der Website von Van der Helm-Hudig bei Seefracht so übersetzt habe. Zu finden auf der unten angegebenen Website unter Seefracht. Der Inhalt wurde von Logistikfachleuten übrigens für sehr gut befunden.

Example sentence(s):
  • www.hudig.com
Hedda Lubbers
Belgium
Local time: 23:18
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Grading comment
Von door to door wird an anderer Stelle auch gesprochen. Dies geht also in die richtige Richtung.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mrmp: s. a. Zitate "Der Strassentransport von Tür zu Tür ist um fünf bis sechs Tage kürzer als der Seeweg und 30% bis 50% günstiger und umweltfreundlicher als die Luftfracht" u. "End-to-End-Lösungen" aus http://swiss-press.com/newsflashartikel.cfm?key=1144341
5 hrs
  -> Danke, dann sind wir uns ja doch noch einige geworden...
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Vom-Ursprungs-zum-Endpunkt-Transport-Verträge


Explanation:
Laut http://www.babelland.de/franzoesisch/woerterbuch/index.html?...

transport de bout en bout (tech) --- Endpunkt-zu-Endpunkt-Übertragung

scheint hier nicht so gut zu passen und außerdem etwas an den Haaren herbeigezogen, daher spontan angepasst der Vorschlag

Vom-Ursprungs-zum-End-punkt-Transport-Verträge

aber es gibt sicher etwas geläufigeres, daher CL3, mal sehen.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-10-06 15:06:27 GMT)
--------------------------------------------------

Engl. end-to-end OA&M (vgl. http://fr.wikipedia.org/wiki/T-MPLS maintenance de bout-en-bout (end-to-end OA&M)) liefert mit der deutschen Entsprechung leider auch vorläufig nur

Wartung von bout-en-bout (end-to-end OA&M)


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-10-06 15:26:59 GMT)
--------------------------------------------------

vorstehendes sieht nach Maschinenübersetzung aus; aber denglisch End-to-End-Verträge scheint im Deutschen gebräuchlich zu sein, ist zumindest unmissverständlich.


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-10-06 15:44:34 GMT)
--------------------------------------------------

Da es sich eher um maintenance (beim Transport !) zu handeln scheint und Wartung hier m.E. nicht so gut passt, würde ich mangels einer besseren Lösung End-to-End-Verträge schreiben und evtl. in Klammern als Erläuterung Vom-Ursprungs-zum-Endpunkt-Verträge dazu


--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2011-10-06 22:06:04 GMT)
--------------------------------------------------

vgl. auch Zitat "Dank fundierter Branchenkenntnisse und kundenspezifischer IT-Systeme kann Panalpina global integrierte End-to-End-Lösungen anbieten, die auf die individuellen Bedürfnisse des Supply Chain Managements ihrer Kunden zugeschnitten sind." aus http://swiss-press.com/newsflashartikel.cfm?key=1144341


mrmp
Local time: 23:18
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search