Soft grip metal body

French translation: corps en métal coussiné

22:51 Oct 4, 2011
English to French translations [PRO]
Agriculture / Gardening tools
English term or phrase: Soft grip metal body
Adjustable flow, locking trigger, soft grip metal body, brass connector

This is taken from a catalogue of gardening tools. It contains lots of tools used for cultivating, digging, weeding, watering, sprinkling etc
The text above refers to a hose or a hose attachment.
"Soft grip metal body" does not make any sense to me (metals are hard, not soft). I'm either missing something, or there is an error in the source text.
If anybody has an idea please let me know.
Fabienne Cilla
France
Local time: 00:21
French translation:corps en métal coussiné
Explanation:
That what we use for tools for one of our clients.
Selected response from:

jmleger
Local time: 17:21
Grading comment
Merci beaucoup a tous pour vos réponses. "soft grip" se refère bien au corps et non à une poignée
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1corps en métal coussiné
jmleger
4 +1corps/structure métal poignée souple/gainée
Hélène ALEXIS


Discussion entries: 1





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
soft grip metal body
corps en métal coussiné


Explanation:
That what we use for tools for one of our clients.

jmleger
Local time: 17:21
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16
Grading comment
Merci beaucoup a tous pour vos réponses. "soft grip" se refère bien au corps et non à une poignée

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILLES MEUNIER
3 hrs
  -> Thx!
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
soft grip metal body
corps/structure métal poignée souple/gainée


Explanation:
c'est la poignée qui est souple (gainée) et non le métal !

Hélène ALEXIS
France
Local time: 00:21
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jocelyne Cuenin: je crois aussi qu'on parle du revêtement de la poignée, je ne peux pas m'imaginer qu'on tienne une lance d'arrosage par le métal
8 mins
  -> Merci Petitavoine !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search