15:36 Oct 4, 2011 |
Spanish to English translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / Geografia | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Remy Arce United States Local time: 16:50 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | solid sky |
| ||
3 | threatening/looming sky |
| ||
1 | cloudy sky |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Refs. |
|
solid sky Explanation: in that context, sounds better to me than "hard sky" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
cloudy sky Explanation: Al ser poesía es muy dificil saber exactamente a que idea se refería el auditor cuando lo escribió. Espero quede bien en el contexto. Reference: http://www.freepik.es/foto-gratis/cielo-duro_349897.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
threatening/looming sky Explanation: Although, as per Taña's photo, cielo duro can be a leaden sky, in your context perhaps the writer is saying the sky is looming over them (like a mountain). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
1 hr |
Reference: Refs. Reference information: http://www.architecthum.edu.mx/Architecthumtemp/cuentos/cort... (P. 84 del libro; se señalan entre paréntesis los posibles equivalentes de ciertas expresiones, según la clásica interpretación de Gastón Loeb.) "....mares paralelos (¿ríos?). El agua infinita (¿un mar?) crece en ciertos momentos como una hiedra-hiedra-hiedra (¿idea de una pared muy alta, que expresaría la marea?). Si se va-va-va-va (noción análoga aplicada a la distancia) se llega a la Gran Sombra Verde (¿un campo sembrado, un soto, un bosque?) donde el Gran Dios alza el granero continuo para sus Mejores Obreras. En esta región abundan los Horribles Inmensos Seres (¿hombres?) que destrozan nuestros senderos. Al otro lado de la Gran Sombra Verde empieza el Cielo Duro (¿una montaña?). Y todo es nuestro, pero con amenazas." Esta geografía ha sido objeto de otra interpretación (Dick Fry y Niels Peterson Jr.). El pasaje correspondería topográficamente a un pequeño jardín de la calle Laprida 628, Buenos Aires. Los mares paralelos son dos canaletas de desagüe; el agua infinita, un bañadero de patos; la Gran Sombra Verde, un almácigo de lechuga. Los Horribles Inmensos Seres insinuarían patos o gallinas, aunque no debe descartarse la posibilidad de que realmente se trate de los hombres.***** Sobre el Cielo Duro se cierne ya una polémica que no terminará pronto. **** A la opinión de Fry y Peterson, que ven en él una medianera de ladrillos, se opone la de Guillermo Sofovich, que presume un bidé abandonado entre las lechugas. https://docs.google.com/viewer?a=v&q=cache:ErFSp751oa8J:www.... ... el cielo duro, no es parte de la banalidad del mundo: es cosa muy seria. Es mi mundo. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.