director vs gerente

German translation: Direktor vs. Geschäftsleiter (für Finanzen, Vertrieb, etc.)

14:27 Oct 2, 2011
Spanish to German translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
Spanish term or phrase: director vs gerente
hallo, ich bin auf der Suche, nach einer einleuchtenden Unterscheidung dieser beiden Begriffe:
also, es handelt sich um eine stille AG (S.A. cerrada), die ein Direktorium (Vorstand) hat, dem die directores angehören. Diese Vorstandsmitglieder ernennen die gerentes.
Jetzt wird sich immer wieder bei den Befugnissen auf directores und gerentes bezogen: wie kann ich die am besten von einander abgrenzen:
kann ich die directores zu Vorstandsmitgliedern werden lassen, und die gerentes zu Direktoren, oder wie unterscheidet man im Deutschen zwischen den Mitgliedern des Direktoriums und den ernannten Direktoren der verschiedenen Unternehmensabteilungen (z.B. Verwaltung, Finanzen).

danke für jede Hilfe
Karin R
Local time: 22:42
German translation:Direktor vs. Geschäftsleiter (für Finanzen, Vertrieb, etc.)
Explanation:
Leiter der Finanzabteilung
Leiter der Vertriebsabteilung

Wenn also die Direktoren so heißen sollen, dann bleibt m.E. nur Leiter ... für die andere Position der einzelnen Abteilungen, denn ein Geschäftsführer ist wiederum übergeordnet.

--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2011-10-02 16:37:36 GMT)
--------------------------------------------------

Also vielleicht noch etwas klarer in der Hierarchie:
Direktor (director)
Geschäftsführer (gerente general)
(Geschäfts)Leiter der XY-Abteilung (gerente)

Im Deutschen ist es nicht das Gleiche zu sagen Abteilungsleiter oder Leiter der Finanzabteilung.... das sind so die "kleinen Unterschiede"... :))
Selected response from:

Kornelia Berceo-Schneider
Argentina
Local time: 18:42
Grading comment
danke Kornelia, zwar etwas spät, aber die Punkte kommen immerhin noch an,
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5director y gerente son diferentes aunque se usen erróneamente como sinónimos
Manfred Mertens
4 +1Direktor vs. Geschäftsleiter (für Finanzen, Vertrieb, etc.)
Kornelia Berceo-Schneider
4Vorstandsmitglied vs Geschaeftsfuehrer
Carl Stoll
3Direktor vs. Abteilungsdirektor
Konrad Schultz
3 -1Aufsichtsratsmitglieder vs. Vorstandsmitglieder
Elisa Wagner


Discussion entries: 3





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
director y gerente son diferentes aunque se usen erróneamente como sinónimos


Explanation:
Un director es un funcionario importante del consejo de administración de una entidad. Un gerente es el jefe de una unidad en una empresa, es un gestor, un ejecutivo. Gerente General, Gerente de Ventas, Gerente Comercial, etc.

Manfred Mertens
Bolivia
Local time: 17:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Vorstandsmitglied vs Geschaeftsfuehrer


Explanation:
Vorstandsmitglied vs Geschaeftsfuehrer, obwohl ES director auch als Geschaeftsfuehrer uebersetzt werden kann.

Carl Stoll
Argentina
Local time: 18:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: ja, das klingt plausibel, im Falle des Gerente general, aber was mache ich mit den übrigen Gerentes, die werden dann zu Abteilungsleitern?

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Direktor vs. Geschäftsleiter (für Finanzen, Vertrieb, etc.)


Explanation:
Leiter der Finanzabteilung
Leiter der Vertriebsabteilung

Wenn also die Direktoren so heißen sollen, dann bleibt m.E. nur Leiter ... für die andere Position der einzelnen Abteilungen, denn ein Geschäftsführer ist wiederum übergeordnet.

--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2011-10-02 16:37:36 GMT)
--------------------------------------------------

Also vielleicht noch etwas klarer in der Hierarchie:
Direktor (director)
Geschäftsführer (gerente general)
(Geschäfts)Leiter der XY-Abteilung (gerente)

Im Deutschen ist es nicht das Gleiche zu sagen Abteilungsleiter oder Leiter der Finanzabteilung.... das sind so die "kleinen Unterschiede"... :))

Kornelia Berceo-Schneider
Argentina
Local time: 18:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 9
Grading comment
danke Kornelia, zwar etwas spät, aber die Punkte kommen immerhin noch an,

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elena López Pachón
1 day 14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
Aufsichtsratsmitglieder vs. Vorstandsmitglieder


Explanation:
... würde ich sagen, da es sich um eine AG handelt

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2011-10-02 17:23:05 GMT)
--------------------------------------------------

Ich hatte mich an der Erklärung von Hrn. Mertens orientiert.
Geht man allerdings nach dem Becher, dann haben Sie natürlich Recht, Hr. Stoll.

Elisa Wagner
Local time: 22:42
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Carl Stoll: Im Gegensatz zum EN director, bedeutet ES director niemals Aufsichtsratmitglied, sondern Geschaeftsfuehrer.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Direktor vs. Abteilungsdirektor


Explanation:
wenn man etwas schmeicheln will. Die Direktoren, unter ihnen einen geschäftsführenden, und die Abteilungsdirektoren, die womöglich zum Teil auch einer der Direktoren im Direktorium sein können. Wenn es sie selig macht…

Konrad Schultz
Local time: 22:42
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search