19:37 Oct 1, 2011 |
Russian to Italian translations [Non-PRO] Other / stazione | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Assiolo Italy Local time: 20:10 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | станция |
| ||
5 +1 | станция, вокзал |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
станция Explanation: a parte gli scherzi, la differenza è totale, d'altronde com'è in italiano... la traduzione dipende dal contesto |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
станция, вокзал Explanation: Francamente, è un po' difficile capire perché insieme a вокзал ti salta fuori фабрика. La stazione, a seconda del contesto, può essere tradotta in modi diversi: quella di trasporto, di solito ferroviaria, intesa come fermata o come luogo di lavoro o smistamento, si traduce come станция. Intesa come una grossa struttura con sale, biglietteria, servizi, specialmente una stazione ferroviaria, marittima o fluviale di una certa importanza, è вокзал. Quella di rifornimento, di servizio, meteorologica, televisiva, ecc., è станция. Quella di polizia è участок. Фабрика, invece, vuol dire fabbrica, impianto, stabilimento industriale. L'unica cosa che ora mi viene in mente è la stazione di riciclaggio (dei rifiuti) che è un impianto industriale, no? Allora, in questo caso in russo si dice завод по переработке (отходов). Anche la parola завод si traduce come fabbrica, stabilimento, impianto e viene usata laddove si parla di lavorazioni più pesanti e sporche, mentre фабрика si riferisce di solito a quelle leggere (es. settore tessile). |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.