Aufwand in Grenzen halten

French translation: l\'investissement reste dans un cadre modéré

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Aufwand in Grenzen halten
French translation:l\'investissement reste dans un cadre modéré
Entered by: Constance de Crayencour

15:07 Sep 29, 2011
German to French translations [PRO]
Human Resources
German term or phrase: Aufwand in Grenzen halten
Bonjour,

je dois traduire un formulaire de demande de télétravail, que le supérieur hiérarchique doit remplir pour son employé.

Voici quelques-unes des questions :

. Eignet sich die Tätigkeit grundsätzlich für Telearbeit?
. Erbringt der Mitarbeiter Dienstleistungen, auf welche andere unmittelbar angewiesen sind?
. Lassen sich Aufgabenbereiche abgrenzen, die sich für Telearbeit besonders eignen?
. Müssen andere (insbesondere Arbeitskollegen) unter der Telearbeit “leiden”?
. Hält sich der organisatorische und technische Aufwand in Grenzen?

Comment traduiriez-vous la dernière question ?

Merci de votre aide,

Constance
Constance de Crayencour
France
Local time: 02:37
limiter l'effort ou l'investissement
Explanation:
Les investissements organisationnels et techniques, restent-t-ils limités ?
ou
Les efforts organisationnels et techniques restent-ils dans certaines limites ?
Selected response from:

Solveigdc
France
Local time: 02:37
Grading comment
Merci pour votre aide et merci à belitrix dont j'aime la proposition. J'ai choisi de "mixer" ces deux réponse.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1limiter l'effort ou l'investissement
Solveigdc


Discussion entries: 1





  

Answers


51 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
limiter l'effort ou l'investissement


Explanation:
Les investissements organisationnels et techniques, restent-t-ils limités ?
ou
Les efforts organisationnels et techniques restent-ils dans certaines limites ?

Solveigdc
France
Local time: 02:37
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Merci pour votre aide et merci à belitrix dont j'aime la proposition. J'ai choisi de "mixer" ces deux réponse.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  belitrix
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search