The execution ......

Russian translation: Покупатель осуществил все необходимые действия для подписания и вручения настоящего Договора

17:04 Jun 8, 2003
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: The execution ......
The execution and delivery of this Agreement has been duly authorized by all nessesary actions o the part of the Buyer…
Переведите пожалуста все предложение
Переведите
Dennis Oskolkov (X)
Russian translation:Покупатель осуществил все необходимые действия для подписания и вручения настоящего Договора
Explanation:
...и вручения настоящего Договора - имеется в виду "с надлежащей рассылкой экземпляров"
Selected response from:

Alexander Kolegov
Grading comment
Thank you kindly!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3заключение (т.е. подписание) договора и его доставка
cheeter
5 +2actions - это решения органов управления
Remedios
3 +2Исполнение договора
Mark Vaintroub
5Выполнение
Сергей Лузан
5Совершение
Montefiore
3Исполнение и поставки по данному договору соответствующим образом авторизованы Покупателем...
Natalia Koltsova
3Покупатель осуществил все необходимые действия для подписания и вручения настоящего Договора
Alexander Kolegov


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Исполнение договора


Explanation:
ИМХО

Mark Vaintroub
Canada
Local time: 05:06
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 1034

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elenacb
1 hr
  -> thanx

agree  Ol_Besh
4 hrs
  -> thanx
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
заключение (т.е. подписание) договора и его доставка


Explanation:
поскольку "исполнение договора" не может предшествовать доставке его другой стороне.


    ��. ��������.
cheeter
Local time: 12:06
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 633

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalia Koltsova
7 mins

agree  Remedios: заключение и вручение
10 hrs

agree  AndreiG
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Исполнение и поставки по данному договору соответствующим образом авторизованы Покупателем...


Explanation:
, для чего последний предпринял все необходимые действия...

Тут только с контекстом плоховато (авторизация может иметь более конкретное значение, да и delivery не обязательно поставки...)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-08 19:17:47 (GMT)
--------------------------------------------------

Согласна с cheeter: execution and delivery м. б. \"подписание и доставка\" или \"подписание и исполнение\", и авторизация в этом случае м. б. поручение или передача полномочий...

Natalia Koltsova
Russian Federation
Local time: 12:06
Native speaker of: Russian
PRO pts in pair: 57
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Выполнение


Explanation:
.

Сергей Лузан
Russian Federation
Local time: 12:06
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 1673
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Покупатель осуществил все необходимые действия для подписания и вручения настоящего Договора


Explanation:
...и вручения настоящего Договора - имеется в виду "с надлежащей рассылкой экземпляров"

Alexander Kolegov
PRO pts in pair: 14
Grading comment
Thank you kindly!
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Совершение


Explanation:
Это чёткий термин, execution=совершение (договора)

Montefiore
United States
Local time: 02:06
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 386
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
actions - это решения органов управления


Explanation:
Стандартный пункт из "Заявлений и гарантий":

Заключение и вручение настоящего Договора в установленном порядке утверждено всеми требуемыми решениями органов управления Покупателя.

(Сделки осуществляются компаниями по решению их органов управления).

Remedios
Kazakhstan
Local time: 15:06
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 821

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AndreiG
8 hrs
  -> Спасибо :-)

agree  Сергей Лузан
6 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search