as you think of them

Italian translation: immediatamente / ancora mentre ci pensate

12:01 Sep 21, 2011
English to Italian translations [Non-PRO]
Computers: Software
English term or phrase: as you think of them
The ‘Feedback’ button allows you to send your thoughts and suggestions easily and as you think of them! This will help us to continue to improve and grow the tool.
Elena Favero
Italy
Local time: 08:39
Italian translation:immediatamente / ancora mentre ci pensate
Explanation:
Un'altra interpretazione è " come li avete pensati", ma non credo che intendano dire questo.
Selected response from:

Zea_Mays
Italy
Local time: 08:39
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5(non) appena / nello stesso momento in cui vi vengono in mente
Gaetano Silvestri Campagnano
3 +5immediatamente / ancora mentre ci pensate
Zea_Mays
3 +3in modo istantaneo
Annamaria Martinolli
3 +1in tutta sincerità
Elisa Farina
4in modo (facile e) diretto
monica.m


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
(non) appena / nello stesso momento in cui vi vengono in mente


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 3 min (2011-09-21 12:04:58 GMT)
--------------------------------------------------

O magari anche "in tempo reale".

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 08:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 463

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Danila Moro
27 mins
  -> Grazie Danila

agree  Pierluigi Bernardini: sì, anche istantaneamente
33 mins
  -> Grazie mille Pierluigi

agree  Françoise Vogel: in tempo reale :)
40 mins
  -> Grazie mille Françoise :-)

agree  Sara Negro
4 hrs
  -> Grazie Sara

agree  enrico paoletti
1 day 7 hrs
  -> Grazie Enrico
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
in tutta sincerità


Explanation:
o con assoluta sincerità.

Renderei "send" con "comunicarci (pensieri e suggerimenti)"

Elisa Farina
Spain
Local time: 08:39
Native speaker of: Italian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Simo Blom
3 hrs
  -> Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
immediatamente / ancora mentre ci pensate


Explanation:
Un'altra interpretazione è " come li avete pensati", ma non credo che intendano dire questo.

Zea_Mays
Italy
Local time: 08:39
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 7
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francesco Badolato
8 mins

agree  Pierluigi Bernardini: credo anch'io, istantaneamente
31 mins

agree  Elena Zanetti
1 hr

agree  Sara Negro
4 hrs

agree  Magda Falcone
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
in modo (facile e) diretto


Explanation:
,

monica.m
Italy
Local time: 08:39
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
in modo istantaneo


Explanation:
Ciao,
Ti invio un altro suggerimento. Visto che parlano dell'istante in cui il pensiero ti passa per la testa direi "in modo istantaneo".
Spero possa esserti utile.

Annamaria Martinolli
Italy
Local time: 08:39
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Federica Eriani: concordo, forse direi "in modo facile e istantaneo" per includere anche "easily"
17 mins
  -> Grazie mille Federica!

agree  Pierluigi Bernardini: anche secondo me è questo il senso, o "istantaneamente"
22 mins
  -> Grazie mille Pierluigi!

agree  Vincenzo Manzo (X)
33 mins
  -> Grazie mille Luca!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search