yadda yadda

Persian (Farsi) translation: چرند و پرند / چرت و پرت / خسته کننده / به درد نخور

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:yadda yadda
Persian (Farsi) translation:چرند و پرند / چرت و پرت / خسته کننده / به درد نخور
Entered by: Mohammad Emami

22:55 Sep 18, 2011
English to Persian (Farsi) translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: yadda yadda
Please read carefully, it's not the usual yadda yadda.
Mohammad Emami
United Kingdom
تکراری / چرت و پرت / خسته کننده / به درد نخور
Explanation:
موضوعات تکراری / چرت و پرت / خسته کننده / به درد نخور

اینو به دقت بخودن. ازون موضوعات تکراری و چرت و پرت نیست

A phrase that means "and so forth" or "on and on;" it usually refers to something that is a minor detail or boring and repetitive.

This phrase comes from Yiddish, and became popular in the 1990's after it was featured on the popular TV show "Seinfeld."

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=yadda yadda y...
Selected response from:

Mahmoud Akbari
Canada
Local time: 12:52
Grading comment
Thank you. I also add چرند و پرند to the glossary term.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3تکراری / چرت و پرت / خسته کننده / به درد نخور
Mahmoud Akbari
5ورور - چرند بافی - روده درازی
Armineh Johannes
5مزخرفات، ال و بل و از این حرف ها، فلان و بهمان
Ahmad Kabiri
5اراجیف/حرف های پییش پا افتاده
Mitra Mousavi


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
تکراری / چرت و پرت / خسته کننده / به درد نخور


Explanation:
موضوعات تکراری / چرت و پرت / خسته کننده / به درد نخور

اینو به دقت بخودن. ازون موضوعات تکراری و چرت و پرت نیست

A phrase that means "and so forth" or "on and on;" it usually refers to something that is a minor detail or boring and repetitive.

This phrase comes from Yiddish, and became popular in the 1990's after it was featured on the popular TV show "Seinfeld."

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=yadda yadda y...

Mahmoud Akbari
Canada
Local time: 12:52
Works in field
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thank you. I also add چرند و پرند to the glossary term.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adeleh Jahedi: Also this can be useful: http://en.wikipedia.org/wiki/The_Yada_Yada The phrase may have originated with the 1950s "yackety-yack", 1940s vaudeville, and earlier.[2]
5 hrs
  -> thank you

agree  Atefeh Jahedi: exactly right, http://www.merriam-webster.com/dictionary/yada yada
18 hrs
  -> thank you

agree  Younes Mostafaei
1 day 9 hrs
  -> thank you
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
ورور - چرند بافی - روده درازی


Explanation:
ورور - چرند بافی - روده درازی

Armineh Johannes
Local time: 09:52
Works in field
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi), Native in ArmenianArmenian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
مزخرفات، ال و بل و از این حرف ها، فلان و بهمان


Explanation:
For your case, I suggest to translate "the usual yadda yadda" as "مزخرفات/چرندهای همیشگی". However, when it is used in the form of an interjection (which is usually used so), فلان و بهمان is my suggestion. Please notice the definition of the phrase by Macmillan English Dictionary:

used for filling space while talking, either because you cannot remember what you want to say or because you think the details are not important.

ال و بل و از این حرف ها also fits the second case (and to some extend, the first case).


--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2011-09-19 09:04:49 GMT)
--------------------------------------------------

Also چرند و پرند! This, in my opinion, is a nice one since the beat of چرند و پرند corresponds somewhat to "yadda yadda"! I mean چرند و پرند is also rhythmic.

Ahmad Kabiri
Iran
Local time: 20:22
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 52
Notes to answerer
Asker: Many thanks, Ahmad. چرند و پرند is really a good equivalent.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 13 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
اراجیف/حرف های پییش پا افتاده


Explanation:
یک مشت اراجیف

Mitra Mousavi
Iran
Local time: 20:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 14
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search