routed

German translation: weitergeleitet

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:routed
German translation:weitergeleitet
Entered by: Oliver Hartmann (X)

15:09 Sep 17, 2011
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - IT (Information Technology) / SAP System
English term or phrase: routed
Ich suche nach dem Begriff für "routed". Er wird in einer SAP Schulungseinheit verwendet und ich würde ihn normalerweise mit "geleitet" übersetzen. Da der Begriff "Route" vom Klienten auch mit "Route" übersetzt, oder besser, stehengelassen wird, bin ich nicht sicher, was ich nun verwenden soll.

Hier etwas Kontext:

Who Maintains Vendor Master Data? (
Oliver Hartmann (X)
United Kingdom
Local time: 04:39
weitergeleitet
Explanation:
route => leiten.
But "leiten" is more guide in English, and usally refers to electricity etc.
Information is transferred, weitergeleitet.
Selected response from:

Alexander Schleber (X)
Belgium
Local time: 05:39
Grading comment
Danke sehr.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5weitergeleitet
Alexander Schleber (X)
5 +1werden weitergeleitet
Sabine Mertens
4 +1geroutet
Attila Szabo
4gehen an
Daniel Gebauer
4gesendet
Oliver_F


Discussion entries: 3





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
gehen an


Explanation:
Alle Aufträge zur Anlage oder Änderung von Lieferantenstammdaten gehen an diese Gruppe, die SAP aktualisiert.

Daniel Gebauer
Spain
Local time: 05:39
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank.

Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
weitergeleitet


Explanation:
route => leiten.
But "leiten" is more guide in English, and usally refers to electricity etc.
Information is transferred, weitergeleitet.

Alexander Schleber (X)
Belgium
Local time: 05:39
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 105
Grading comment
Danke sehr.
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sabine Mertens: da haben wir uns wohl überschnitten
4 mins

agree  Bernhard Sulzer
46 mins

agree  Uta Kappler
51 mins

agree  Steffen Walter
1 hr

agree  Ilona Brophy-Lehmann
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
werden weitergeleitet


Explanation:
auch wenn 'Route' stehen gelassen wurde

Sabine Mertens
Germany
Local time: 05:39
Meets criteria
Native speaker of: German
PRO pts in category: 2
Notes to answerer
Asker: Hatte ich mir auch erst so gedacht. Danke.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ilona Brophy-Lehmann
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
gesendet


Explanation:
reicht völlig. Wenn ich das richtig verstanden habe, dann wird die Anfrage innerhalb des Systems angelegt (wahrscheinlich als sog. Workitem). Diese wird dann über das System an die zuständige Stelle gesendet.
Weitergeleitet finde ich nicht passend, da der Begriff unterstellt, dass es hier noch eine Zwischeninstanz gibt. Ein Workitem wird aber direkt an den Workplace des Adressaten in SAP oder als Mailanhang an den Mail-Client (z.B. Outlook) des Users gesendet.

Oliver_F
Germany
Local time: 05:39
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 111
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank Herr F. :)

Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
geroutet


Explanation:
In SAP speech the German technicians say 'geroutet' (see link; you can google for more instances).

Route is translated as route in German in my SAP dictionary.





--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-09-17 17:40:18 GMT)
--------------------------------------------------

Sie werden geroutet nach:

Tagungszentrum im Kolpinghaus München-Zentral GmbH
Adolf-Kolping-Straße 1
D - 80336 München

http://www.tagungen-muenchen.de/lageplan/

--> There's a non-technical context. My answer still stands.

Example sentence(s):
  • Die Besonderheit an SAP-Broadcasts ist dass diese geroutet werden und nicht wie allgemein üblich auf das jeweilige lokale Netzwerksegment begrenzt sind.

    Reference: http://www.uni-protokolle.de/Lexikon/SAP_%28Protokoll%29.htm...
Attila Szabo
Czech Republic
Local time: 05:39
Does not meet criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in SlovenianSlovenian
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susan Mahmody
2 mins
  -> Thanks, Susan.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search