squeezing people out of the picture

German translation: indem Menschen aus dem Prozess verdrängt wurden

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:squeezing people out of the picture
German translation:indem Menschen aus dem Prozess verdrängt wurden
Entered by: Lucile Lunde

03:14 Sep 17, 2011
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - IT (Information Technology)
English term or phrase: squeezing people out of the picture
Ich bräuchte hier etwas Hilfe mit der Formulierung:

For decades, much of the supply chain efficiencies have been realised by squeezing people out of the picture, by automating, scaling and simplifying transactions.

Vielen Dank!
Lucile Lunde
Local time: 12:25
indem Menschen aus dem Prozess verdrängt wurden
Explanation:
würde ich im Zusammenhang mit IT treffend finden...
ist aber wohl Geschmackssache.
Selected response from:

Oliver_F
Germany
Local time: 19:25
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3indem der Faktor Mensch aus dem Ablauf eliminiert wurde
Nicole Schnell
3 +2indem Menschen durch Maschinen ersetzt wurden
Carolin Haase
3 +1indem Menschen aus dem Prozess verdrängt wurden
Oliver_F
4indem Menschen (langsam) durch Maschinen in den Hintergrund gedrängt/gerückt wurden
Attila Szabo
4indem der Mensch aus dem Produktionsablauf verdrängt wurde
Dirk Kloiber
3den Menschen mehr und mehr überflüssig machten
Cornelia Blome
3indem der Mensch aus dem Bild verdrängt wurde
Uta Kappler


Discussion entries: 1





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
indem der Faktor Mensch aus dem Ablauf eliminiert wurde


Explanation:
Beispielsweise.

Nicole Schnell
United States
Local time: 11:25
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 25

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Horst Huber (X): "Eliminieren" ist gut, "Menschen", ohne "Faktor", wäre wahrscheinlich besser?
24 mins
  -> Danke, Horst!

agree  Kathrin Meier: Hmm ich finde es gerade mit Faktor besser - Bestandteile von Prozessen, der Produktion o.ä. werden gern als Faktoren bezeichnet (Faktor Mensch, Faktor Arbeit, Faktor Kapital usw.)
3 hrs
  -> Danke, Kathrin!

agree  Steffen Walter
6 hrs
  -> Danke, Steffen!
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
indem Menschen durch Maschinen ersetzt wurden


Explanation:
möglich

Carolin Haase
Germany
Local time: 19:25
Native speaker of: German

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eckehard Plöger: Liest sich gut.
3 hrs

agree  Katja Schoone
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
indem Menschen aus dem Prozess verdrängt wurden


Explanation:
würde ich im Zusammenhang mit IT treffend finden...
ist aber wohl Geschmackssache.

Oliver_F
Germany
Local time: 19:25
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 111
Grading comment
Vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  DERDOKTOR
39 mins
  -> D^2
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
den Menschen mehr und mehr überflüssig machten


Explanation:
...indem die Automatisierung, Rationalisierung und Vereinfachung der Prozesse den Menschen mehr und mehr überflüssig machten.

Der komplette Nebensatz vielleicht so?

Cornelia Blome
Germany
Local time: 19:25
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
indem Menschen (langsam) durch Maschinen in den Hintergrund gedrängt/gerückt wurden


Explanation:
Why not retain the idiomatic phrasing in the target language?

Perhaps one might also add "langsam", if the phrasing "For decades, much of the supply chain efficiencies have been realised by squeezing people out of the picture..." is to be understood as a gradual process -->..."MUCH of the supply...", not ALL of it.

Example sentence(s):
  • der handwerkliche Bereich wurde durch die industrielle Konkurrenz hart getroffen, da das Handwerk langsam in den Hintergrund gerückt wurde

    Reference: http://www.artikel32.com/geschichte/1/industrialisierung-in-...
Attila Szabo
Czech Republic
Local time: 19:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in SlovenianSlovenian
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
indem der Mensch aus dem Bild verdrängt wurde


Explanation:
Die nahezu wörtliche Wiedergabe des "Bildes" funktioniert auch im Deutschen, wenn man nicht explizit in Richtung "Prozess" oder "Ablauf" interpretieren will. Die Rede ist hier nicht primär von Maschinen, sondern von anderen Faktoren, die eine Automatisierung, Skalierung etc. ermöglichen (Software, andere neue Technologien) die den Menschen entbehrlich machen, wie bereitts von anderer Seite aufgezeigt.
Außerdem gefiele mir hier die Verwendung des Singulars "Mensch" statt "Menschen" besser. Natürlich kommt es auch darauf an, wie der übrige Text formuliert bzw. inwieweit die Formulierung in den Gesamtkontext passt.

Uta Kappler
United States
Local time: 12:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 143
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
indem der Mensch aus dem Produktionsablauf verdrängt wurde


Explanation:
...indem der Mensch durch Automatisierung, Rationalisierung und der Vereinfachung der Arbeitsvorgänge aus dem Produktionsablauf verdrängt wurde.

so vielleicht ?

Dirk Kloiber
Local time: 14:25
Native speaker of: German
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search