GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
04:02 Sep 15, 2011 |
French to Spanish translations [PRO] Bus/Financial - Law: Contract(s) / Reglamento | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: montse c. Spain Local time: 15:42 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +5 | Protocolo (notarial /del notario) |
|
Protocolo (notarial /del notario) Explanation: Hola, Rafael, Supongo que te pasa como a mí, que te suena raro este “concernant”, que desconcierta. Por lo que se ve, es muy usual este expresión en lo de los concursos...“Minute de l’Étude” se refiere al protocolo del “huissier”, si fuera para España aquí las bases del concurso se depositan ante notario. http://calendrier.jeux-matines.com/reglement.pdf http://www.aravisetcompagnies.com/reglement.pdf http://www.genea-beuzon-goujon.com/cousins/garn_act.html http://www.iuriscivilis.com/2011/01/el-archivo-notarial-de-b... |
| |