résidence de tourisme

Russian translation: Туристические апартаменты

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:résidence de tourisme
Russian translation:Туристические апартаменты
Entered by: Elena Robert

23:30 Sep 14, 2011
French to Russian translations [PRO]
Marketing - Tourism & Travel
French term or phrase: résidence de tourisme
Уважаемые коллеги!

Надо красиво, но точно перевести заголовок:
Pierre & Vacances - leader dynamique des résidences de tourisme

Вот определение, которое я нашла на сайте SNRT:

Une Résidence de Tourisme est un ensemble de logements « prêt-à-vivre », équipés pour recevoir une clientèle touristique (loisirs ou affaires) en séjours de toute durée. Elle est gérée par un seul exploitant et les appartements sont standardisés.

L’appellation Résidence de Tourisme est normalement réservée aux résidences classées, conformément à un référentiel national qui va de 1 à 5 étoiles. Cependant ce classement n’est pas obligatoire et dans la pratique, à l’heure actuelle, la moitié des résidences sont classées.

Я смотрю, в русском Инете Pierre & Vacances называют отелем, но это ж не отель!

Заранее благодарю за помощь.
Elena Robert
France
Local time: 16:54
Туристические аппартаменты
Explanation:
-
Selected response from:

Natalia100110
Grading comment
Большое всем спасибо! Перевела "лидер на рынке туристических апартаментов". На самом деле, этот термин встречался чуть ли не в каждой фразе моего текста, и далее я использовала очень многие из предложенных здесь вариантов: и "тур. комплекс", и "размещение". Так что, еще раз большое всем спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3См. ниже
Mikhail GINDINSON
4курортные резиденции
Joseph Kovalov
4Туристические аппартаменты
Natalia100110
3 +1туристический комплекс
Abulkhanova
4апарт-отель
Tatiana Pelipeiko
4Резиденс Отель
Брюсов Брюсов (X)
3см. ниже
yanadeni (X)


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
см. ниже


Explanation:
Насколько я помню, Pierre & Vacances объединяет в себе всё - и гостиницы, и шале, и туристические квартиры...
résidence de tourisme - общий термин для описания всех видов туристического жилья.

Какой термин в русском объединяет и гостиницы, и дома отдыха?

Может, как-то описательно, типа лидер гостиничных услуг?

yanadeni (X)
Canada
Local time: 10:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
курортные резиденции


Explanation:
Елена, можно, наверное, использовать слово "апартаменты" - это не обязательно квартира, но может быть и комната или несколько комнат на вилле или даже отдельный домик.

Но я бы, скорее, использовал слово "резиденция".

Если погуглить, то можно встретить такое сочетание "курортная резиденция". В конечном итоге, если есть реалия, то ее нужно как-то вводить в русский язык, тем более, что для русского уха сочетание "курортно жилье" будет звучать уж совсем по-советски.

Pierre & Vacances — лучшие курортные резиденции.


Joseph Kovalov
Israel
Local time: 17:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  svetlana cosquéric: реалия - это хорошо, особенно для русского уха определённого уровня, но: резиденция - местоприбывания правительства, высокопоставленного лица. (Толковый словарь, Ожегов)
7 hrs
  -> Конечно, вы правы, но ничего близкого по смыслу и удобству употребления я не вижу. Особенно плох будет описательный вариант - долго и малофункционально.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Туристические аппартаменты


Explanation:
-

Example sentence(s):
  • -
  • -
Natalia100110
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Большое всем спасибо! Перевела "лидер на рынке туристических апартаментов". На самом деле, этот термин встречался чуть ли не в каждой фразе моего текста, и далее я использовала очень многие из предложенных здесь вариантов: и "тур. комплекс", и "размещение". Так что, еще раз большое всем спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
См. ниже


Explanation:
Ведущая компания на рынке размещения туристов

Согласен с Яной - лучше перефразировать.
http://www.tourinfo.ru/history/art/30526/
Столичные предприниматели, хорошо представляющие структуру спроса на рынке размещения туристов в Петербурге, сделали ставку на создание небольшой бизнес-гостиницы.
http://www.liveinternet.ru/tags/������ �������/page3.html
На сегодняшний день мини отели и квартиры с посуточной оплатой заняли ведущее место на рынке размещения туристов и гостей столицы.
http://maketravel.info/2011/01/19/
Минкурортов оценивает рынок размещения туристов в Крыму в 2 млрд долларов в год

Mikhail GINDINSON
Georgia
Local time: 18:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 15

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  svetlana cosquéric
5 hrs
  -> Спасибо, Светлана!

agree  Katia Gygax
2 days 7 hrs
  -> Спасибо, Катя!

agree  Ksenia D'ANGELO
5 days
  -> Спасибо, Ксения!
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
туристический комплекс


Explanation:
или "гостиничный комплекс".
Очень удобный, ввиду его многозначности термин "комплекс", в данном случае может вбирать в себя значения от простых locations de studios/appartements до пятизведочных отелей с полным пансионом (+ соответствующие услуги)


    Reference: http://www.planetvip.com.ua/countries.php?posit=408
Abulkhanova
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tatiana Pelipeiko
2 days 20 hrs
  -> Спасибо, Татьяна
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
апарт-отель


Explanation:
Такое в русском приходилось слышать уже пару десятков лет как (подразумеваются арендуемые номера, имеющие каждый свою небольшую кухню с оборудованием, но и общий ресторан тоже есть).
Однако оговорюсь: это подходит к многоквартирному гостиничному комплексу, а не к отдельно стоящим домикам - аскеру надо смотреть по факту.

Tatiana Pelipeiko
Russian Federation
Local time: 17:54
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Брюсов Брюсов (X): Это совсем другая ценовая категория и клиентская ниша:
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Резиденс Отель


Explanation:
Резиденс Отель – устойчивое распространенное понятие гостиничного и туристического бизнеса.
Повсюду в мире употребляется для обозначения соответствующей категории отелей с возможностью комфортного размещения, с набором некоторых сервисных услуг, с определенной внешней инфраструктурой, включая «по типу долгосрочного проживания»,
как, например в Болгарии:
http://www.nevatravel.ru/catalog/bulgaria/hotel/61181/
В Москве:
http://www.moshotel.ru/index.php?act=hotel&id=215
В Екатеринбурге:
http://nova.rambler.ru/saved?link=http://www.hservice.ru/ru/...
В Литве:
http://www.excursio.ru/b_mabre/
итд…
http://nova.rambler.ru/search?query=резиденc отель

В тексте перевода «tourisme » опускаем, ведь компания "Pierre & Vacances-Center Parcs" создала концепцию специфического, недорого, доступного турпродукта :
« un modèle économique original de synergie entre l'immobilier et le tourisme » :
http://fr.wikipedia.org/wiki/Pierre_&_Vacances;
« для красиво»: меняем местами смысловые части предложения (заголовка ?), в т.ч. заменяем франц. качественное прилагательное «dynamique» - на описательное определение с обобщающей смысловой нагрузкой (гипонимия вместо иносказательной перифразы: могут уши пострадать вследствие нарушения соотношения между содержанием и объемом понятия).

Dmitriy Kovalev прав, поставив вопрос о необходимости переноса реалий, особенное когда они не только существуют на полных правах и с одинаковым значением в разных языках, но и являются основополагающими элементами сферы деятельности.
Вопрос в подборе конкретной реалии и во вкусовых предпочтениях (ощущениях) автора вопроса (переводчика).
Слово «резиденция» (наряду с элитный, эксклюзивный) со времен Ожегова употребляется в современном русском языке широко и очень гламурно.


--------------------------------------------------
Note added at 3 jours16 heures (2011-09-18 15:34:36 GMT)
--------------------------------------------------

Классификация отелей и гостиничных комплексов преднамеренно неоднородна и зависит от страны, но, прежде всего, от компании-владельца: Мариотт, Кемпински, Акорр, Хилтон итд :http://fr.wikipedia.org/wiki/Resort
Как правило, курортный (!) турпродукт « Résidence de Tourisme » от франц. компании "Pierre & Vacances-Center Parcs" соответствует в Турции и Египте - Holliday Village, в Египте – Resort Hotel, в России и в некоторых др. странах операторы туризма любят классифицировать как Резиденс Отель. Речь идет об определенном бренде, нежели о классификации, градации, наименовании гостиничного туристического комплекса.
Предпочтение переводчика может быть сформировано после тщательного и детального изучения информации на сайте http://www.city-of-hotels.ru/150/hotelglossar-ru.html , услугами которого пользуются очень многие…

Апар-отели - это совсем другая ценовая категория и клиентская ниша:
http://tonkosti.ru/Апартаменты

http://www.city-of-hotels.ru/168/types-of-hotes/apart-hotels...



--------------------------------------------------
Note added at 3 jours16 heures (2011-09-18 15:36:42 GMT)
--------------------------------------------------

Апарт-отели - опечатка

--------------------------------------------------
Note added at 3 jours16 heures (2011-09-18 15:37:50 GMT)
--------------------------------------------------

апарт-отели – опечатка

Брюсов Брюсов (X)
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search