22:45 Sep 11, 2011 |
Spanish to English translations [PRO] Social Sciences - Government / Politics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | (draft/put forward) specific proposals* |
| ||
4 +1 | meaningful proposals |
| ||
4 | (provide) material/content containing meaningful proposals |
| ||
3 | worthwhile proactive ideas |
|
(draft/put forward) specific proposals* Explanation: Verify any translation of this type of fanciful writer with its author. There is an interesting discussion on this site: Diccionario de la Lengua española de la real academia de la Lebgua, Vigésima Segunda edición, año 2001, página 1252 del tomo 8 y Diccionario del Uso del español de maría Moliner,1997. Por deducción en ambos diccionarios encontramos para PROPOSITIVO que debe venir de la palabra proposición sobre la cual dice "accion y efecto de proponer", vayamos a proponer y encontramos "determinar hacer propósito de ejecutar algo", entre otras acepciones, de la Real Academia; por su parte la Moliner dice: "exponer una persona a otra un un plan, trato, etc, buscando su conformidad para llevarlo a efecto".://es.answers.yahoo.com/question/index?qid=20060902174005AAl7Sn4 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
worthwhile proactive ideas Explanation: Aren't these "UN & Co. (un)Limited" copywriters wonderful? Lovely words. Lousy communication. I guess 'propossitivoos' (heck! - I can't even spell it right!) equates roughly to 'proactive'. The rest is akin to ... (voluntarily censored). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(provide) material/content containing meaningful proposals Explanation: I agree with Jenni and mediamatrix that (a) it would do no harm to check what the author meant to say, and (b) this is, shall we say, not very well written. However... I think "de significación" is just a way of saying "significativo", so "meaningful", a word which is not actually very "meaningful", in fact, but is used in much the same way: proposals that actually mean something, that have significant or important content, that produce results. "De significación" sounds "meaningful" because it is used in academic analysis. Here is another text in which I think the sense is "meaningful": "Crear contenidos de calidad: un reto para Latinoamérica A menudo descuidada, la labor de crear excelentes contenidos, de significación, calidad y alto valor estratégico, es cada día un desafío mayor en nuestros países latinoamericanos" http://www.analitica.com/archivo/vam1998.01/mensual/ciencia/... "Contenidos propositivos", which is actually a fairly common piece of jargon, seems to mean material that contain proposals. In practice there is not much difference between "contenidos propositivos" and "propuestas", but I think one should try to differentiate them, and "material" is one of several words that might be used. In fact "content" would be in keeping with this kind of jargon in English. "No hay propuestas ni contenidos propositivos claros" (here they are distinguished, for what that is worth). http://elquintopoder.tumblr.com/post/2976289521/las-protesta... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
meaningful proposals Explanation: http://www.google.com/search?q=meaningful proposals&hl=en&cl... contenidos propositivos = proposals -------------------------------------------------- Note added at 11 hrs (2011-09-12 10:37:04 GMT) -------------------------------------------------- see page 13 http://docs.google.com/viewer?a=v&q=cache:iqJaEKtm5kMJ:www.r... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.