think what if, not if only!

Italian translation: prevenire è meglio che curare!

05:14 Sep 9, 2011
English to Italian translations [PRO]
Business/Commerce (general)
English term or phrase: think what if, not if only!
anche questa la frase commerciale di un volantino per servizi di sicurezza sul lavoro
come renderla in italiano???!

wait a minute...
think what if, not if only!

are the floor areas free from slipping & tripping hazards?
am i at phisical risk from handling materials & equipment?
...

grazie
d.quarenghi (X)
Italy
Local time: 09:41
Italian translation:prevenire è meglio che curare!
Explanation:
Personalmente, in un caso come questo, sacrificherei la fedeltà formale a favore del messaggio. Il significato è quello indicato da Claudia, ma io opterei per una soluzione più diretta.
Selected response from:

Elisa Farina
Spain
Local time: 09:41
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +12prevenire è meglio che curare!
Elisa Farina
4pensa a che cosa può essere fatto, per non ripensare a che cosa si sarebbe dovuto fare
Claudia Cherici
3 +1pensa a ciò che sarebbe, non a ciò che avrebbe potuto essere
Lorenzo Rossi
4pensa a quello che devi fare e non a quello che avresti dovuto fare
Susy Sinigag (X)
3meglio dire ho fatto che se avessi fatto
Ivana Giuliani
3pensaci prima
AdamiAkaPataflo


  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pensa a che cosa può essere fatto, per non ripensare a che cosa si sarebbe dovuto fare


Explanation:
un po' lungo, ma l'italiano, si sa...

Claudia Cherici
Italy
Local time: 09:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 41
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +12
prevenire è meglio che curare!


Explanation:
Personalmente, in un caso come questo, sacrificherei la fedeltà formale a favore del messaggio. Il significato è quello indicato da Claudia, ma io opterei per una soluzione più diretta.

Elisa Farina
Spain
Local time: 09:41
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 31

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  P.L.F. Persio: sì, trasmette il messaggio in modo efficace.
4 mins
  -> Grazie!

agree  JH Trads
24 mins
  -> Grazie!

agree  Sara Antognoni: carina!
39 mins
  -> Grazie! :-)

agree  Adriana Esposito
39 mins
  -> Grazie!

agree  Sara Maghini
42 mins
  -> Grazie!

agree  Federica Villa
1 hr
  -> Grazie!

agree  Sarah Jane Webb
1 hr
  -> Grazie!

agree  Danila Moro
2 hrs
  -> Grazie!

agree  Giovanna Rausa: davvero ottima!
2 hrs
  -> Grazie!!

agree  Pierluigi Bernardini: brava Elisa, ci sta tutta qui, privilegiando l'effetto sul significato esatto.
2 hrs
  -> Grazie!!

agree  AdamiAkaPataflo: mi unisco al coro :-)))
4 hrs
  -> Grazie!! :-)

agree  Piero Intonti
9 hrs
  -> Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
pensa a ciò che sarebbe, non a ciò che avrebbe potuto essere


Explanation:
Io tradurrei così.
Solo un'idea comunque.

Lorenzo Rossi
Switzerland
Local time: 09:41
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fiorsam: mi piace! e ha anche un bel ritmo
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pensa a quello che devi fare e non a quello che avresti dovuto fare


Explanation:
Visto che si tratta di un volantino di sicurezza, cosiglierei l'uso di una traduzione in tono personale e diretto.

Susy Sinigag (X)
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in HebrewHebrew
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
meglio dire ho fatto che se avessi fatto


Explanation:
.

Ivana Giuliani
Italy
Local time: 09:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 75
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
pensaci prima


Explanation:
un'alternativa :-)

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 09:41
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 55
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search