on this form of delivery

Spanish translation: método de enseñanza / forma de enseñanza / de impartición / transmisión de conocimientos

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:form of delivery
Spanish translation:método de enseñanza / forma de enseñanza / de impartición / transmisión de conocimientos
Entered by: Rafael Molina Pulgar

16:44 Sep 2, 2011
English to Spanish translations [PRO]
Education / Pedagogy
English term or phrase: on this form of delivery
Mil gracias

The XX MBA does not compromise on this form of delivery as it enhances student’s skills in presentation, negotiation, problem solving and provides invaluable interaction, flow of ideas and networking opportunities as a quality MBA should.

El MBA de la Universidad XX enseñanza, insiste en no cambiar este tipo de enseñanza sino??? que mejora las habilidades del estudiante para realizar presentaciones, negociaciones y resolución de problemas, además de ofrecer interacciones valiosas, flujos de ideas y oportunidades para establecer redes de contactos tal como se espera de un MBA de calidad.
sagitario14
Peru
Local time: 07:41
en este método de enseñanza / esta impartición / transmisión de los conocimientos
Explanation:
suerte.
Selected response from:

Rafael Molina Pulgar
Mexico
Local time: 06:41
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3en este método de enseñanza / esta impartición / transmisión de los conocimientos
Rafael Molina Pulgar
4a esta forma de comunicar los conocimientos
Etchart


  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
en este método de enseñanza / esta impartición / transmisión de los conocimientos


Explanation:
suerte.

Rafael Molina Pulgar
Mexico
Local time: 06:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 399

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Charles Davis: "Método de enseñanza" está bien; creo que "forma de enseñanza" valdría también. (Se refiere a la educación presencial.)
44 mins
  -> Gracias por tus consideraciones, Charles.

agree  Viviana Paddrik
2 hrs
  -> Gracias, Viviana.

agree  Susana Jeronimo: también elegiría *forma* y en lugar de *sino* sería *ya que mejora..*
7 hrs
  -> Gracias por tu aportación, Susana.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
a esta forma de comunicar los conocimientos


Explanation:
Mi sugerencia:
El MBA de la Universidad XX no renuncia a esta forma de comunicar los conocimientos, ya que mejora las habilidades del estudiante.......etc.
Mi justificación:
1. elegí el verbo “renunciar”, ya que “compromise” se puede traducir como “ceder” o “transigir”, pero me suenan un poco fuertes en este contexto. “insiste en no cambiar” me parecería un poco intransigente de parte de la universidad, lo cual no es el caso, porque a continuación fundamenta por qué no lo quiere cambiar.
2. cambié “sino” por “ya que” para conservar la idea del original de justificar por qué no desea cambiar tal cosa.
3. preferí “forma de comunicar los conocimientos” porque “método de enseñanza” que me gustó primero, tal como lo sugirió el colega Rafael Molina Pulgar, es algo formal y técnico que seguramente la universidad lo está explicando con detalle en otro lado. Tal vez este párrafo hace mención de algo anterior, como que los estudiantes se pueden comunicar libremente con los profesores o una libertad para experimentar en situaciones reales lo que se aprende en la universidad. Pero como tal vez sí se refiera realmente al método de enseñanza de esta universidad, a falta de más contexto a este respecto te recomiendo aclarar este punto antes de utilizar mi sugerencia.


Etchart
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search