22:47 Sep 1, 2011 |
English to Chinese translations [PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) / VMware | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ivan Niu China Local time: 14:53 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | 许多服务提供商有选择性地作出了回应,但其(回应)规模足以产生一定影响。 |
| ||
4 | ...(虽然为数不多,但)规模足以... |
| ||
3 | 选择性地但以一个足够大去制造改变的规模 |
|
selectively, but on a large enough scale to make a difference 选择性地但以一个足够大去制造改变的规模 Explanation: 试译: 他们需要采取更多使用VMware的运营方式。许多服务提供商选择性地但以一个足够大去制造改变的规模作出了回应... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
selectively, but on a large enough scale to make a difference 许多服务提供商有选择性地作出了回应,但其(回应)规模足以产生一定影响。 Explanation: 我的理解是:selectively 和 on a large enough scale to make a difference是主句many service providers have responded的状语,而且两个状语之间为转折关系。 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
selectively, but on a large enough scale to make a difference ...(虽然为数不多,但)规模足以... Explanation: 窃以为这个respond如果直译为‘回应',意思有点儿模糊。根据上下文这个应该是供应商采纳了更多能支持它的运行模式。句式如果跟原文一样的话觉得有点别扭。试译如下: 相当多的网络供应商选择了响应VMware的要求,(数量虽然不多但)规模足以'产生'一种能替代亚马逊网络的运行架构。 -------------------------------------------------- Note added at 17 hrs (2011-09-02 15:50:49 GMT) -------------------------------------------------- 对不起,“亚马逊网络“后面忘了加“服务“了。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.