vies zijn van een km meer of minder

French translation: ne pas reculer devant

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:niet vies zijn van
French translation:ne pas reculer devant
Entered by: philippe vandevivere

11:10 Aug 31, 2011
Dutch to French translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / uitdrukking
Dutch term or phrase: vies zijn van een km meer of minder
Slakkengang
Hoewel onze vriend vroeger niet vies was van een kilometer meer of minder, doet hij het tegenwoordig wat gezapiger aan. Zijn jacht haalt op glad water een topsnelheid van 30 knopen, amper 54 kilometer per uur. Ter vergelijking: de snelste boot ter wereld, de Spirit of Australia, raasde in 1978 met 511 km/u over het water.
philippe vandevivere
France
Local time: 05:35
(1 km de + ou de -) cela ne le dérangeait pas
Explanation:
"niet vies zijn" = zin hebben in', of 'je hand niet omdraaien voor', of zoals hier 'het niet erg vinden een kilometer meer of minder te...".
Bonne chance.
Selected response from:

Veronique Lhuissier-Bordais
Netherlands
Local time: 05:35
Grading comment
merci Descartes
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4voir explication
Pierre Lambert
4(1 km de + ou de -) cela ne le dérangeait pas
Veronique Lhuissier-Bordais
4ne pas rechinger
Ide Verhelst (X)


Discussion entries: 1





  

Answers


55 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
voir explication


Explanation:
L'expression est en fait: "niet vies zijn van": ne pas reculer devant, ne pas hésiter à faire

Pierre Lambert
Belgium
Local time: 05:35
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: votre explication m'a bien aidé, et pour les points j'hésite bcp, mais finalement les donne à Véro dont la trad colle un peu + au texte. Encore merci.

Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(1 km de + ou de -) cela ne le dérangeait pas


Explanation:
"niet vies zijn" = zin hebben in', of 'je hand niet omdraaien voor', of zoals hier 'het niet erg vinden een kilometer meer of minder te...".
Bonne chance.

Veronique Lhuissier-Bordais
Netherlands
Local time: 05:35
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4
Grading comment
merci Descartes
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ne pas rechinger


Explanation:
De vraag is al gesloten, maar ik geef dit toch even mee.

"Rechigner" betekent volgens VD: zijn neus ophalen voor.

"Ne pas rechigner" betekent dus het omgekeerde, nl. zijn neus niet ophalen voor, of m.a.w. niet vies zijn van.

Persoonlijk vind ik "reculer" in combinatie met extra kilometers doen wat vreemd.


--------------------------------------------------
Note added at 4 dagen (2011-09-05 08:20:37 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Tikvoutje in de header. Moet zijn : rechigNer.

Example sentence(s):
  • Voyageuse ponctuelle, sympathique, conversation facile. Ne rechigne pas à faire quelques kilomètres pour arriver sur le lieu de rdv
Ide Verhelst (X)
Belgium
Local time: 05:35
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search