10:41 Aug 29, 2011 |
|
English to Portuguese translations [PRO] Bus/Financial - Transport / Transportation / Shipping / slash (in the especific context) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | barra/cancel; auto-barra; dc-barra (warehouse) |
|
slash/cancel; auto-slash; dc-slash (warehouse) barra/cancel; auto-barra; dc-barra (warehouse) Explanation: In these contexts I believe the term "slash" refers to the "/" character, which in this part of Brazil is referred to as "barra". Thus, "dc/(warehouse)" would mean "dc/name of warehouse", which suggests that the product status is "delivered to that warehouse". Without more context, I´m not sure exactly how to interpret the others. It´s a complicated way to express the "/" character, when the character itself is part of the explanation (as in "slash/cancel". -------------------------------------------------- Note added at 22 mins (2011-08-29 11:03:18 GMT) -------------------------------------------------- Correction: in PT-BR the third term should be "dc-barra (depósito)" |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.