17:38 Aug 27, 2011 |
French to Spanish translations [PRO] Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jorge Omenat Spain Local time: 11:45 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
girar en torno a / estar dirigido-orientado a Explanation: Yo creo que éste es el sentido. Espero que te sirva. -------------------------------------------------- Note added at 21 minutos (2011-08-27 18:00:00 GMT) -------------------------------------------------- En cualquier caso, yo le daría un poco la vuelta a la frase. En Francia se estila mucho eso de lo temático: restaurantes temáticos, "soirées" temáticas, actividades o talleres temáticos... pero a mí en español no me suena muy bien. Yo pondría algo así como que se ofrecen distintos talleres o actividades para cumpleaños o algo por el estilo. Un saludo. |
| |||||||||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||||||||
18 mins confidence:
11 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|