15:48 Aug 26, 2011 |
English to Japanese translations [PRO] Law/Patents - Cooking / Culinary / Dinner menu | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mami Yamaguchi Japan Local time: 03:54 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | スパイスで下味をつけた鴨胸肉のロースト |
| ||
3 | 鴨胸肉のスパイシーロースト |
| ||
3 | 鴨胸肉のロースト スパイス風味 |
| ||
3 | スパイスを擦り込んだ鴨胸肉のロースト |
| ||
2 | スパイスを効かせた鴨胸肉のロースト |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
スパイスで下味をつけた鴨胸肉のロースト Explanation: スパイスラブと呼ばれ、意味としては調合したスパイスで肉に下味をつけることを指します。 http://tastesouth.exblog.jp/13378480/ http://cookpad.com/recipe/1145990 http://app.m-cocolog.jp/t/typecast/658899/553661/67172581 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
鴨胸肉のスパイシーロースト Explanation: スパイスを効かせた肉料理に仕上げるために、仕込みにスパイスを擦りこみ下味をつけていることを、メニュー名にはあえて出さなくても大丈夫かなと思いました。 Reference: http://ggyao.usen.com/0003028218/food.html Reference: http://bit.ly/rtlizO |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
鴨胸肉のロースト スパイス風味 Explanation: Spice rubbed roasted duck breast with mandarin glaze よく似たメニューが載っていました。ご参考にどうぞ。 http://www.lecringinza.co.jp/brasserie/ Reference: http://www.lecringinza.co.jp/brasserie/ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
スパイスを効かせた鴨胸肉のロースト Explanation: an alternative |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
スパイスを擦り込んだ鴨胸肉のロースト Explanation: spice rubbedは肉にスパイスを擦り込んだということらしく、 「スパイスを擦り込んだ鴨胸肉のロースト」等のように、「スパイスを擦り込んだ」 と説明しているメニューもあるようです。 「スパイスを効かせた・・・」や「鴨胸肉のローストスパイス風味」というのも良いような気がします。 http://faro.shiseido.co.jp/sc/restaurant/j/menu.html -------------------------------------------------- Note added at 22 hrs (2011-08-27 14:32:12 GMT) -------------------------------------------------- 「rub」は刷り込むということらしいです。 ニューメキシコスパイスを摺込んだ豚のテンダーロイン http://www.lasiko.com/lasvegas/info/info_menu_mesa_caesars.h... -------------------------------------------------- Note added at 22 hrs (2011-08-27 14:35:39 GMT) -------------------------------------------------- referenceがダブりますが。 今回紹介するのは、ドライ・ラブ(又はスパイス・ラブ)です。これはスパイスを配合した下味ミックスの事で、主にBBQ用として生肉に擦り込んで使います。 http://app.m-cocolog.jp/t/typecast/658899/553661/67172581 「下味をつける」には違いないですね。 -------------------------------------------------- Note added at 2 days6 hrs (2011-08-28 22:20:36 GMT) -------------------------------------------------- spice rub: http://en.wikipedia.org/wiki/Spice_rub -------------------------------------------------- Note added at 2 days20 hrs (2011-08-29 12:47:27 GMT) -------------------------------------------------- メインディッシュなので、spice rubbedは外せない気がします。 「数種類のスパイスを使った鴨胸肉のロースト」 「スパイスラブを擦り込んだ鴨胸肉のロースト」 というところでしょうか。 -------------------------------------------------- Note added at 5 days (2011-09-01 10:31:27 GMT) -------------------------------------------------- 「スパイスラブ」というスパイス名を使うと、「spice rubbed」の言葉も生きてくるような気がします。 kanazawa氏が提案した言葉です。 -------------------------------------------------- Note added at 16 days (2011-09-12 08:50:13 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Thanks! Dunkさん! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.