jobseeker

Russian translation: соискатель

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:jobseeker
Russian translation:соискатель
Entered by: Fernsucht

04:44 Aug 25, 2011
English to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: jobseeker
What is a suitable term to be used in official correspondence. 'Работоискатель' seems to be colloquial, 'ищущий работы' maybe, but as a term it should be 'человек, ищущий работы', and then it is clumsy and not very good as a term.
Timo Lehtilä
Finland
Local time: 01:08
соискатель
Explanation:
(работы)

--------------------------------------------------
Note added at 1 min (2011-08-25 04:46:41 GMT)
--------------------------------------------------

http://soiskatel.com.ua/
Selected response from:

Fernsucht
United States
Grading comment
I was actually translating the document form Finnish into Russian, but I used this En-Ru forum, because there are more folks here to consider this kind of usage question.

I, naturally, noticed that ‘соискатель’ was quite widely used in this, apparently quite new, meaning, but I wanted to assure that it is also generally accepted. My client, native Russian, accepted the term without any questions as quite natural.

There is a strong tradition in Russia that some authority determines what language usage is correct. It is, though, quite evident that all languages have developed into sophisticated systems of huge expressive power just by joint efforts of the language users. Apparently, when the language has been developing in this natural way, the “correct” choice between existing variants has been made on the basis of who has used what. That is to say, the variant of most respected speaker has been chosen.

Nowadays there are “language polices” functioning in many countries. At least in Finland this group has make huge damage to Finnish language by simply being not clever enough to distinguish the subtleties of naturally developed language and insisting on “correction” that actually have meant depriving the language of much of it expressive power. That is, I guess, the situation to some extent also with Russian language. Concerning English the situation is somewhat different, more natural. There isn’t any one bunch believing to know all the subtleties of language usage in all fields of life. Instead, the practice of prominent universities, manufactures and other organizations has been taken as guide. Then there have often been several competing variants, but prefer many usable variants to a single senseless one.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +12соискатель
Fernsucht
3 +6Лицо, ищущее работу
Vanda Nissen
2кандидат на должность
Vladyslav Golovaty
2кандидат на должность
Vladyslav Golovaty


Discussion entries: 15





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +12
соискатель


Explanation:
(работы)

--------------------------------------------------
Note added at 1 min (2011-08-25 04:46:41 GMT)
--------------------------------------------------

http://soiskatel.com.ua/

Fernsucht
United States
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 79
Grading comment
I was actually translating the document form Finnish into Russian, but I used this En-Ru forum, because there are more folks here to consider this kind of usage question.

I, naturally, noticed that ‘соискатель’ was quite widely used in this, apparently quite new, meaning, but I wanted to assure that it is also generally accepted. My client, native Russian, accepted the term without any questions as quite natural.

There is a strong tradition in Russia that some authority determines what language usage is correct. It is, though, quite evident that all languages have developed into sophisticated systems of huge expressive power just by joint efforts of the language users. Apparently, when the language has been developing in this natural way, the “correct” choice between existing variants has been made on the basis of who has used what. That is to say, the variant of most respected speaker has been chosen.

Nowadays there are “language polices” functioning in many countries. At least in Finland this group has make huge damage to Finnish language by simply being not clever enough to distinguish the subtleties of naturally developed language and insisting on “correction” that actually have meant depriving the language of much of it expressive power. That is, I guess, the situation to some extent also with Russian language. Concerning English the situation is somewhat different, more natural. There isn’t any one bunch believing to know all the subtleties of language usage in all fields of life. Instead, the practice of prominent universities, manufactures and other organizations has been taken as guide. Then there have often been several competing variants, but prefer many usable variants to a single senseless one.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nataliya Marenych: agree completely
6 mins
  -> благодарю

agree  sas_proz
28 mins
  -> благодарю

agree  Irina Gray (X)
42 mins
  -> благодарю

agree  Igor Antipin
47 mins
  -> благодарю

agree  Maria Rakovskaya
1 hr
  -> благодарю

agree  Oleksandr Myslivets
3 hrs
  -> благодарю

agree  Sergei Belay
3 hrs
  -> благодарю

agree  a_anitta
3 hrs
  -> Thank you

agree  Natalia V.
4 hrs
  -> благодарю

agree  MarLizz
5 hrs
  -> благодарю

agree  Ruslan Samoylyuk
11 hrs
  -> благодарю

agree  Viachaslau
13 hrs
  -> благодарю

disagree  OWatts: Толковый словарь Ожегова: СОИСКА́ТЕЛЬ, -я, муж. (офиц.). Лицо, представляющее или готовящееся представить свой труд на соискание учёной степени.
19 hrs
  -> you are reading into it too much

agree  kapura
1 day 4 hrs
  -> благодарю
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
Лицо, ищущее работу


Explanation:
Nobody promised official Russian would sound perfect:). Anyway, лицо, ищущее работу, is the best, non-dubious option.

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2011-08-25 05:23:12 GMT)
--------------------------------------------------

Лицо, ищущее работу
Лицо, ищущее работу -
- трудоспособный гражданин, состоящий на учете как нуждающийся в трудоустройстве; или
- работающий или студент, подыскивающий новую или дополнительную работу.
http://termin.bposd.ru/publ/13-1-0-10016

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2011-08-25 05:23:47 GMT)
--------------------------------------------------

Вопрос: Лицо, ищущее работу, обучается на рабочем месте по ...
- [ Oversæt denne side ]
instrukciy.ru/vopros/0503/page451.html - Cached
Лицо, ищущее работу, обучается на рабочем месте по основной профессии (производство по выпуску шин) в соответствии с программой обучения: сборщик покрышек ...

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2011-08-25 05:24:24 GMT)
--------------------------------------------------

Лицо, ищущее работу
трудоспособный гражданин, состоящий на учете как нуждающийся в трудоустройстве (для поиска подходящей работы и готовый приступить к ней). Эта категория включает также работающих или студентов, которые подыскивают новую или дополнительную работу
http://www.jobtoday.com.ua/termins.php?gnm=513

Vanda Nissen
Australia
Local time: 08:08
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 90

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrei Mazurin: В законодательстве РФ, включая Трудовой кодекс, употребляется именно этот термин.
1 hr
  -> Спасибо большое, Андрей! Для деловой корреспонденции подходят только официальные названия.

agree  Marina Dolinsky (X)
1 hr
  -> Спасибо большое!

agree  Yuliya Makhrova
1 hr
  -> Спасибо большое, Юлия!

agree  interprivate
2 hrs
  -> Спасибо большое!

agree  Boris Matveev
4 hrs
  -> Спасибо большое!

agree  OWatts: согласна
18 hrs
  -> Спасибо большое! Соискатель бывает и должности, но особой, на которую объявлен конкурс (это я к Ожегову). А в данном случае это слово не подходит, калька с английского.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
кандидат на должность


Explanation:
как альтернатива соискателю

Vladyslav Golovaty
Ukraine
Local time: 01:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 54
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
кандидат на должность


Explanation:
как альтернатива соискателю

Vladyslav Golovaty
Ukraine
Local time: 01:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 54
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search