GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:50 Aug 24, 2011 |
Russian to English translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Rachel Douglas United States Local time: 13:54 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 7 | |
---|---|
he says, according to him (his words) Explanation: У меня так написано в Lingvo о "дескать" переводится личными формами глагола say он, дескать, не знал — he says he didn't know ты, дескать, сам виноват — they say it's your own fault "Дескать" можно рассматривать как синоним "мол". В общем, автор текста дистанцируется от слов цитируемого персонажа, то есть: это он сказал, не считайте это моим мнением. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
he claims/he insists Explanation: He claims/insists he had not been given a chance to enrich his nation. Я бы перевела так. Мавроди с тех пор как на него заведено дело считает себя невиновным, утверждая, что, действительно, ему не хватило времени на реализацию своих *планов*. Говорит он это всегда совершенно уверенно, обвиняя других. В данном контексте, думаю, нужно и подчеркнуть его настойчивость и *самоуверенность*. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
claiming that Explanation: I think it sounds better in English if you keep it in the third person: "...claiming that he..." |
| |
Grading comment
| ||