GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
23:42 Aug 18, 2011 |
French to English translations [PRO] Law/Patents - Real Estate / commercial lease | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tony M France Local time: 03:19 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | damages corresponding to the loss |
| ||
4 | interest equal to (the amount of) |
| ||
4 | (damages and) interest which are equivalent to... |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
interest equal to (the amount of) Explanation: "payment of damages and interest equal to (the amount of) actual harm/injury/damages incurred by..." |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(damages and) interest which are equivalent to... Explanation: agree with Clain's parsing -------------------------------------------------- Note added at 53 mins (2011-08-19 00:36:47 GMT) -------------------------------------------------- ...any and all losses incurred by the landlord... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
dommages et intérêts équivalents au préjudice damages corresponding to the loss Explanation: I agree with Clain's comment about the parsing. Note that the FR term 'dommages et intérêts' is usually translated simply by 'damages' in EN; the addition of 'interest' is not usually necessary or even helpful. |
| |