Anlagenentwicklung

Polish translation: re

12:04 Aug 18, 2011
German to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
German term or phrase: Anlagenentwicklung
Pozycja w sprawozdaniu finansowym firmy prywatnej dla celów kredytowych:

Anlagenentwicklung
lub:
Entwicklung des Anlagenvermögens

Oczywiście chodzi o amortyzację środków trwałych, ale co począć z tym "Entwicklung"...??
Q-ba
Local time: 17:44
Polish translation:re
Explanation:
tu mozna troche "pofantazjowac": ksztaltowanie sie, trend

--------------------------------------------------
Note added at 2 Tage3 Stunden (2011-08-20 15:11:24 GMT)
--------------------------------------------------

Po to uzylam cudzyslowu. Entwicklung nie zawsze tlumaczy sie jako rozwoj. Uwazam, ze trend nie ma tu nic wspolnego z fantazjowaniem, ktore mi zarzucasz.
Selected response from:

iceblue
Austria
Local time: 17:44
Grading comment
Dziękuję.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3re
iceblue


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
re


Explanation:
tu mozna troche "pofantazjowac": ksztaltowanie sie, trend

--------------------------------------------------
Note added at 2 Tage3 Stunden (2011-08-20 15:11:24 GMT)
--------------------------------------------------

Po to uzylam cudzyslowu. Entwicklung nie zawsze tlumaczy sie jako rozwoj. Uwazam, ze trend nie ma tu nic wspolnego z fantazjowaniem, ktore mi zarzucasz.

iceblue
Austria
Local time: 17:44
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 54
Grading comment
Dziękuję.
Notes to answerer
Asker: Nie wiem, czy w takich sprawach, jak sprawozdanie finansowe, można sobie pozwolić na "fantazjowanie", no chyba, że niemieckiego doradcę podatkowego właśnie poniosła fantazja i użył sformułowania spoza języka fachowego... Może ktoś jeszcze ma jakieś propozycje?

Asker: Jeżeli zabrzamiało to jak zarzut, przepraszam - nie miałem takiej intencji. Chciałem tylko doprecyzować termin, ponieważ w konkretnym przypadku tłumaczenie "trend" nie przystajedo realiów: firma ma jako środki trwałe tylko 1 samochód. Nie mniej dziękuję za pomoc.:)

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search