flash

French translation: laisser (s')évaporer les solvants

14:33 Aug 16, 2011
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
English term or phrase: flash
Apply one coat of Hydrobase and flash until dull.
Topcoat without sanding.
Allow 45-60 minutes flash before topcoating.
kerbager
Canada
Local time: 01:38
French translation:laisser (s')évaporer les solvants
Explanation:
Il faut laisser s'évaporer les solvants de l'hydrobase jusqu'à ce que la couche soit mate avant d'appliquer la deuxième couche. To flash off est la même chose a priori (aussi dans l'imprimerie). De façon plus jolie et plus courte, on pourrait aussi dire "laisser sécher" tout simplement!
Selected response from:

Frankie JB
France
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4laisser (s')évaporer les solvants
Frankie JB
4 +1séchage
kashew
3flash
Hélène Curtis
3attendre que la couche soit entièrement mate
Mehdi Caps
2vaporiser
Johanne Bouthillier
Summary of reference entries provided
Bilingual info.
kashew

  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
vaporiser


Explanation:
-

Johanne Bouthillier
Canada
Local time: 01:38
Native speaker of: French
PRO pts in category: 27
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
flash


Explanation:
Termium : Source
-Dictionnaire des sciences et techniques du pétrole
-Grand Larousse encyclopédique

Respecter les temps de séchage "flash off" du vernis entre chaque couche.

http://auto-expert.jimdo.com/about-me/page-site-d-expertise/

Hélène Curtis
Canada
Local time: 01:38
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  kashew: Flash-off, yes; but in French?
9 mins
  -> it means it loses it's luminosity (becomes mat) as it dries...difficult term to render in French...however I do like how Frankie paraphrases it.."laisser sécher"
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
laisser (s')évaporer les solvants


Explanation:
Il faut laisser s'évaporer les solvants de l'hydrobase jusqu'à ce que la couche soit mate avant d'appliquer la deuxième couche. To flash off est la même chose a priori (aussi dans l'imprimerie). De façon plus jolie et plus courte, on pourrait aussi dire "laisser sécher" tout simplement!


    Reference: http://www.mobihel-helios.com/eng/coating-defects
Frankie JB
France
Native speaker of: French
PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  kashew: Effectivement - laisser sécher!
8 mins

agree  Hélène Curtis: laisser sécher
28 mins

agree  Marion Feildel (X): laisser sécher !
1 hr

agree  mimi 254: ok with the others!
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
flash until dull
attendre que la couche soit entièrement mate


Explanation:
Appliquer une couche d'Hydrobase et attendre qu'elle soit entièrement mate (ou sèche au toucher).

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2011-08-16 15:25:28 GMT)
--------------------------------------------------

(Je ne voyais pas la réponse de Frankie en postant la mienne.)

Mehdi Caps
Local time: 08:38
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
séchage


Explanation:
http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:YyM5P1v...

As commonly one would say drying in EN.

kashew
France
Local time: 06:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 229

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  florence metzger
12 mins
  -> Merci
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


41 mins
Reference: Bilingual info.

Reference information:
http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:Q6i_OtF...

kashew
France
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 229
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search