RECORD COUNTRY

Portuguese translation: país de registro

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:RECORD COUNTRY
Portuguese translation:país de registro
Entered by: Nicole L. R.

18:45 Aug 14, 2011
English to Portuguese translations [PRO]
Marketing - Business/Commerce (general)
English term or phrase: RECORD COUNTRY
Eu estou revisando uma tradução e o tradutor em questão traduziu "RECORD COUNTRY" como "REGISTRE O PAÍS" no seguinte contexto:

This interview will take about 30 minutes to complete.

SECTION ONE: INTRODUCTION AND SCREENING

1. Full name
2. Company name
3. RECORD COUNTRY.
Americas 1
Spain 2
UK 3
Cuba 4
Italy 5
4) Adress
5) Web page

Não seria algo como país de registro? O país onde a empresa em questão está registrada já que o questionário está sendo respondido em nome de empresas e não de pessoas físicas?

PT-BR
Nicole L. R.
Ireland
Local time: 16:48
país de registro
Explanation:
penso que sim, que se trata do país onde a sede da empresa foi registrada

:)
Selected response from:

Mariana Moreira
Portugal
Local time: 16:48
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5país de registro
Mariana Moreira
5 +4CIRCULE O PAÍS
Silvia Aquino
4 +1Selecione o país
Marilia Bittencourt


Discussion entries: 3





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
record country
país de registro


Explanation:
penso que sim, que se trata do país onde a sede da empresa foi registrada

:)

Mariana Moreira
Portugal
Local time: 16:48
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 395
Grading comment
Thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rir: sim, onde a empresa foi registada/no registo comercial, algo como a nacionalidade da empresa!...
31 mins
  -> Rir, obrigada

agree  Martin Riordan: It is a strange use of English: Country of Registration would be more normal and comprehensible.
55 mins
  -> Martin, obrigada

agree  Joao Arieira
2 hrs
  -> João, obrigada

agree  connie leite: concordo com o Martin ''Country of Registration''
3 hrs
  -> Connie. obrigada

agree  Paulo Marcon: Dado o contexto, acho que deve ser isso mesmo.
4 hrs
  -> BV, obrigada

disagree  Silvia Aquino: a lista de países abaixo de record country indica que a pessoa deve marcar/anotar o país
6 hrs
  -> Silvia, obrigada

agree  Marcos Antonio
1 day 1 hr
  -> Marcos, obrigada
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
record country
CIRCULE O PAÍS


Explanation:
É para anotar o país em que o respondente (e a empresa) estão localizados. Não tem nada a ver com registro. Pesquisas feitas em diferentes países costumam utilizar essa linguagem

Silvia Aquino
Brazil
Local time: 13:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 116

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rebelo Júnior: Me parece mais lógico, principalmente porque logo depois do país vem um número, que me parece o que deve ser registrado, anotado, marcado, circulado, etc.
1 hr
  -> Obrigada, Rebelo!

agree  Christopher & Rozilene Frye
5 hrs
  -> Obrigada, Christopher & Rozilene!

agree  Antonio Barros
6 hrs
  -> Obrigada, Antonio!

agree  rir: é verdqade, tem lógica, mas poderiam dizer 'Circle or Select country'
21 hrs
  -> Obrigada, rir!
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
record country
Selecione o país


Explanation:
Fica mais claro, na minha opinião.

Marilia Bittencourt
Local time: 13:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rir: e mesmo em inglês ficaria mais claro 'Select country'
3 hrs
  -> Obrigada rir.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search