continuity

Russian translation: слаженность/бесперебойность работы персонала

07:43 Aug 11, 2011
English to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Human Resources
English term or phrase: continuity
Из анкеты удовлетворенности клиента проведенным проектом

■ Did you have sufficient access to other lawyers in our team for the duration of the project?
■ Was the team structure right?
■ Was their sufficient continuity with the team?

...

Have we shown enthusiasm and commitment and been flexible and adaptable? Have matters been appropriately staffed by partners and associates, with a good level of staff continuity?


Что здесь continuity?
Vitali Stanisheuski
Belarus
Local time: 11:21
Russian translation:слаженность/бесперебойность работы персонала
Explanation:
Я не думаю, что это обязательно означает, что с вами работают одни и те же работники. Continuity действително означает "непрерывность/бесперебойность/устойчивость" функционирования чего бы то ни было, однако это подразумевает, что кто бы с вами не работал в этой фирме, все эти люди обладают достаточной осведомленностью о деталях вашего дела для того, чтобы эффективно оказывать вам помощь.

Чтобы этого достичь юр. фирмы имеют досконалтьную файлинговую систему, устоявшиеся правила и процедуры делопроизводства и т.п.

В идеальной ситуации, конечно, с вами будет работать закрепленный работник, но, если он/она уволятся, не дай бог, то continuity должна быть все равно сохранена.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2011-08-16 10:49:10 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Спасибо!
Selected response from:

Angela Greenfield
United States
Local time: 04:21
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4слаженность/бесперебойность работы персонала
Angela Greenfield
4преемственность
OWatts
3Стабильная работа
erika rubinstein
3бессменный, постоянный персонал
Elena Slepukhina
3командная работа
Elena Evdokimova


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Стабильная работа


Explanation:
...

erika rubinstein
Local time: 10:21
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 104
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
бессменный, постоянный персонал


Explanation:
Т.е. участвовали ли в проекте одни и те же работники, или их постоянно заменяли. Частая смена привела бы к разного рода проблемам и неудобствам для клиента.

Elena Slepukhina
Russian Federation
Local time: 11:21
Works in field
Native speaker of: Russian
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
командная работа


Explanation:
Работали ли сотрудники единой командой (как единая команда), хороший уровень командной работы.
Умение обеспечить бесперебойность работы разных подразделений, преемственность действий, взаимопонимание персонала

Elena Evdokimova
Local time: 11:21
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
преемственность


Explanation:
на основе существующих параллельных текстов:

ENG: Convinced of the need to maintain continuity in the work of the Assembly of States Parties,
RUS: будучи убеждена в необходимости обеспечить преемственность в работе Ассамблеи государств-участников,

OWatts
United Kingdom
Local time: 09:21
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

57 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
слаженность/бесперебойность работы персонала


Explanation:
Я не думаю, что это обязательно означает, что с вами работают одни и те же работники. Continuity действително означает "непрерывность/бесперебойность/устойчивость" функционирования чего бы то ни было, однако это подразумевает, что кто бы с вами не работал в этой фирме, все эти люди обладают достаточной осведомленностью о деталях вашего дела для того, чтобы эффективно оказывать вам помощь.

Чтобы этого достичь юр. фирмы имеют досконалтьную файлинговую систему, устоявшиеся правила и процедуры делопроизводства и т.п.

В идеальной ситуации, конечно, с вами будет работать закрепленный работник, но, если он/она уволятся, не дай бог, то continuity должна быть все равно сохранена.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2011-08-16 10:49:10 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Спасибо!

Angela Greenfield
United States
Local time: 04:21
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 139
Grading comment
Спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elena Slepukhina: Да, хороший вариант
4 mins
  -> Thank you, Elena.

agree  LanaUK
1 hr
  -> Thank you, Lana.

agree  Fernsucht
5 hrs
  -> Thank you, Ivan.

agree  Tatiana Pelipeiko
23 hrs
  -> Thank you, Tatiana.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search