13:44 Aug 10, 2011 |
English to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Petroleum Eng/Sci | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Elena Ghetti Italy Local time: 04:02 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | miscelazione di prodotti con viscosità diverse |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
miscelazione di prodotti con viscosità diverse Explanation: mumblé mumblé... la traduzione che ho indicato vale solo x il tuo contesto, ho pensato così: con questa clausola il distributore vuole proteggersi nel caso qualcuno sostenga che nella miscelazione di prodotti diversi, ad esempio olio lubrificante e additivi/carburante, ha agito diluendo eccessivamente il prodotto o altro. Quindi, in questo contesto la viscosità centra essendo uno dei parametri principali da considerare nella miscelazione, per cui i produttori forniscono schede specifiche che vanno rispettate. Ma nel contesto del tuo contratto non è importante scendere nel dettaglio con gli aspetti tecnici della miscelazione. Per quanto riguarda l'occurrence viscosity blended risolverei con ... prodotti così miscelati/così ottenuti o qualcosa di simile ciao!! |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.