comfort ricettivo

German translation: komfortable Gastlichkeit

15:16 Aug 2, 2011
Italian to German translations [PRO]
Marketing - Tourism & Travel
Italian term or phrase: comfort ricettivo
Gli interni della residenza rispondono alle più avanzate esigenze di comfort ricettivo.

Was um Himmels willen ist "rezeptiver Komfort"? Komfort zum Fühlen, Anfassen, Erstasten, Erriechen, Sehen, Hören?
sandrayvonne
Germany
Local time: 21:25
German translation:komfortable Gastlichkeit
Explanation:
es geht um ein Ressort, um Appartements für Urlauber

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2011-08-03 05:46:07 GMT)
--------------------------------------------------

oder auch "anspruchsvolle Gastlichkeit"
Selected response from:

Regina Eichstaedter
Local time: 21:25
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2komfortable Gastlichkeit
Regina Eichstaedter
4 +1Wohnkomfort
Sabina Winkler CAPIRSI
4 +1[im Satz]
Claudia Theis-Passaro
4Einrichtungen/Ausstattungen/Serviceleistungen
Birgit Schrader
3Urlaubskomfort / touristische Annehmlichkeiten / Komfort für den Urlaub
Michaela Mersetzky


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Wohnkomfort


Explanation:
...

Sabina Winkler CAPIRSI
Germany
Local time: 21:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 15

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  BrigitteHilgner: Das ist auch meine Interpretation.
1 hr
  -> :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
[im Satz]


Explanation:
entsprechen selbst gehobensten Ansprüchen des Gastes an Komfort
(ein Vorschlag, man könnte das natürlich auch anders ausdrücken.)

--------------------------------------------------
Note added at 8 Min. (2011-08-02 15:24:52 GMT)
--------------------------------------------------

Da es ja hier um Tourismus und Reisen geht, schien mir der "Gast" passend

Claudia Theis-Passaro
Germany
Local time: 21:25
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Birgit Schrader: gefällt mir auch gut
3 hrs
  -> danke und schönen Tag
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Urlaubskomfort / touristische Annehmlichkeiten / Komfort für den Urlaub


Explanation:
Wenn es sich um eine Feriensiedlung oder sowas handelt, dann vielleicht so?

Strutture ricettive sind ja auch touristische Einrichtungen, also Hotels und Pensionen.

Michaela Mersetzky
Italy
Local time: 21:25
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 105
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Einrichtungen/Ausstattungen/Serviceleistungen


Explanation:
Ich würde es umstellen und ganz frei ausdrücken. z.B.
Die Ausstattung und die Serviceleistungen der Ferienanlage erfüllen höchste Ansprüche.

Mit "comfort" sind normalerweise Einrichtungen/Ausstattung/ Serviceleistungen gemeint...also sozusagen die "Annehmlichkeiten" der Ferienanlage

Birgit Schrader
Brazil
Local time: 16:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
komfortable Gastlichkeit


Explanation:
es geht um ein Ressort, um Appartements für Urlauber

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2011-08-03 05:46:07 GMT)
--------------------------------------------------

oder auch "anspruchsvolle Gastlichkeit"

Regina Eichstaedter
Local time: 21:25
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 87
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudia Theis-Passaro
26 mins
  -> vielen Dank!

agree  Sandra Gallmann
29 mins
  -> dankeschön!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search