am Ball sein

Portuguese translation: ...é connosco / é a nossa especialidade

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:am Ball sein
Portuguese translation:...é connosco / é a nossa especialidade
Entered by: A. Carolina Melo

21:29 Jul 30, 2011
German to Portuguese translations [PRO]
Marketing - Human Resources / Website
German term or phrase: am Ball sein
Trata-se do texto do site de uma empresa de recrutamento:

"Bei der Vermittlung von Fachkräften für das Baugewerbe und die Industrie sind wir am Ball."
A. Carolina Melo
Portugal
Local time: 16:09
...é connosco / é a nossa especialidade
Explanation:
P.ex.
Selected response from:

ahartje
Portugal
Local time: 16:09
Grading comment
Obrigada a todos. Muitas seriam as hipóteses, mas acabei por optar por esta.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1ser imbatível / insuperável
Fabio Said
4Somos nós os responsáveis/Encarregamo-nos nós do assunto
Sonia Heidemann
4ter uma palavra a dizer
Ana Almeida
4...é connosco / é a nossa especialidade
ahartje
3estar com a bola toda
Sophie Schweizer


  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Somos nós os responsáveis/Encarregamo-nos nós do assunto


Explanation:
Somos nós os responsáveis/Encarregamo-nos nós do assunto

É a minha sugestao :-)

Sonia Heidemann
Specializes in field
Native speaker of: Portuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
ser imbatível / insuperável


Explanation:
O termo vem do futebol. "Am Ball" = estar com a posse da bola, não deixar a bola passar para outra pessoa. Portanto, ****NO CONTEXTO DA FRASE**** apresentada, sugiro traduzir como: imbatíveis, insuperáveis, inabaláveis, os melhores etc. Ou seja:

"Somos imbatíveis quando se trata de agenciar pessoal técnico para o setor de construções e indústria."

Veja o verbete do "Duden - das große Wörterbuch der deutschen Sprache"
am B. sein, bleiben (ugs.; sich von etw. nicht abbringen lassen; etw. mit Eifer weiterverfolgen): so leicht is' der Konkurrenzkampf bei den schwarzen Theaterkarten auch wieder nich', da muss man hart am B. bleiben (Erné, Fahrgäste 111).

Boa sorte!

Fabio Said
Germany
Local time: 17:09
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sylvio F.B.Filho: insuperável, imbatível (assim como sua tradução :-)
1 day 14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ter uma palavra a dizer


Explanation:
Eu traduziria assim

Ana Almeida
Portugal
Local time: 16:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 29
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
estar com a bola toda


Explanation:
no sentido de: ser um sucesso, fazer sucesso....etc

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2011-07-30 23:29:04 GMT)
--------------------------------------------------

Expressão idiomática: estar com a bola
16 de Fevereiro, 2010

Se alguém lhe perguntar como está, pode responder “Estou muito bem” ou “Estou com a bola toda”, caso esteja no Brasil e queira reforçar o facto de estar bem, porque está numa fase boa, com sorte, está confiante, ou então alguém pode fazer esse mesmo comentário sobre uma pessoa, querendo significar que tem prestígio.


Sophie Schweizer
Local time: 12:09
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
...é connosco / é a nossa especialidade


Explanation:
P.ex.

ahartje
Portugal
Local time: 16:09
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 124
Grading comment
Obrigada a todos. Muitas seriam as hipóteses, mas acabei por optar por esta.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search