left without juice

Portuguese translation: seja apanhado de surpresa

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:left without juice
Portuguese translation:seja apanhado de surpresa
Entered by: A. Carolina Melo

17:53 Jul 24, 2011
English to Portuguese translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations / Apps
English term or phrase: left without juice
"XXX ensures you are never left without juice, thanks to its whopping 4.5 hours of talk time, it really has the stamina to go the distance!"

Trata-se de uma referência à durabilidade da bateria do equipamento. Na verdade, toda a frase cria uma imagem complexa.

Qual a sugestão dos meus colegas?
A. Carolina Melo
Portugal
Local time: 21:28
seja apanhado de surpresa
Explanation:
Tendo em vista a ausência de clareza qto ao aplicativo ou ao equipamento, sugiro uma tradução mais genérica, que abrange a falta do que quer que seja...
Nesse caso, tb ajudaria se vc informasse desse uma pista sobre o ramo da empresa representada pelo XXX
Selected response from:

Teresa Cristina Felix de Sousa
Brazil
Local time: 17:28
Grading comment
Obrigada a todos pelas sugestões!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6fica com uma bateria descarregada
Michael Powers (PhD)
3 +2Ficar sem bateria
Rebelo Júnior
4seja apanhado de surpresa
Teresa Cristina Felix de Sousa
4fica desprevenido
Maria Teresa Borges de Almeida
4fica sem carga (na bateria)
Paul Dixon
3(garante que você nunca) fique na mão
Sheila Gomes


Discussion entries: 4





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
fica com uma bateria descarregada


Explanation:
O "juice" neste caso é a bateria carregada


Mike

Michael Powers (PhD)
United States
Local time: 16:28
Native speaker of: English
PRO pts in category: 92

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  George Rabel
1 min
  -> Obrigado, George - Mike

agree  MedTrans&More
21 mins
  -> Obrigado, MedTrans&More - Mike

agree  coolbrowne
1 hr
  -> Obrigado, coolbrowne - Mike

agree  Nick Taylor
1 hr
  -> Obrigado, Nick - Mike

agree  Marcos Antonio
2 hrs
  -> Obrigado, Marcos Antonio - Mike

agree  airmailrpl: -
3 hrs
  -> Obrigado, airmailrpl - Mike
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Ficar sem bateria


Explanation:
Carolina, se o termo se refere à bateria, ou a falta dela, a tradução acima me parece a mais nautral. Abs, Rebelo.

Rebelo Júnior
Brazil
Local time: 17:28
Native speaker of: Portuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Matheus Chaud: Achei esta tradução mais curta, objetiva e assertiva.
21 hrs
  -> obrigado

agree  Diana Coada (X)
1 day 22 hrs
  -> Obrigado
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
seja apanhado de surpresa


Explanation:
Tendo em vista a ausência de clareza qto ao aplicativo ou ao equipamento, sugiro uma tradução mais genérica, que abrange a falta do que quer que seja...
Nesse caso, tb ajudaria se vc informasse desse uma pista sobre o ramo da empresa representada pelo XXX

Teresa Cristina Felix de Sousa
Brazil
Local time: 17:28
Works in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 16
Grading comment
Obrigada a todos pelas sugestões!
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
fica desprevenido


Explanation:
Eu optaria por uma tradução menos literal...

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2011-07-24 18:12:55 GMT)
--------------------------------------------------

Talvez melhor ainda:

... nunca é apanhado desprevenido...

Maria Teresa Borges de Almeida
Portugal
Local time: 21:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 60
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(garante que você nunca) fique na mão


Explanation:
sugestão PT-BR

Sheila Gomes
Brazil
Local time: 17:28
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
fica sem carga (na bateria)


Explanation:
"Juice" neste caso é a carga da bateria.

Paul Dixon
Brazil
Local time: 17:28
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search