10:49 May 27, 2003 |
Spanish to French translations [PRO] Law/Patents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Henrique Magalhaes Local time: 05:34 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | ainsi le disent et concédent les ici présents |
| ||
4 | lu et approuvé par les présents après lecture à voix haute de l'acte |
|
ainsi le disent et concédent les ici présents Explanation: Je crois qu'il faut aller directement à la traduction litéralle. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
lu et approuvé par les présents après lecture à voix haute de l'acte Explanation: "ici présents" est redondant; concèdent comporte une nuance concessive (oppositive) qui est absente de l'espagnol "otorgar" (= approuver,donner son accord") |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.