under Miran and the law's charge

Italian translation: sotto la direzione di M. e secondo la legge (in vigore)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:under M. and the law's charge
Italian translation:sotto la direzione di M. e secondo la legge (in vigore)
Entered by: martini

10:59 Jul 15, 2011
English to Italian translations [PRO]
Journalism
English term or phrase: under Miran and the law's charge
If a bear has touched a person or been reported as a nuisance, it will meet its demise under Miran and the law's charge.

sotto la responsabilità di Miran e della legge?
Grazie
Francesca Chiarello
Italy
Local time: 07:28
sotto la direzione di M. e secondo la legge (in vigore)
Explanation:
oppure secondo la legge (in materia)
qualcosa aggiungerei dopo legge

direi così
Selected response from:

martini
Italy
Local time: 07:28
Grading comment
grazie e buon fine settimana!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2sotto la direzione di M. e secondo la legge (in vigore)
martini
3sotto la custodia di Miran e della legge
otok silba
3(dovrà fare i conti/vedersela) con la legge e con Miran
AdamiAkaPataflo


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
under miran and the law's charge
sotto la custodia di Miran e della legge


Explanation:
responsabilità potrebbe anche andare... ma tra i significati di 'charge' c'è anche custodia/tutela/cura, che penso si adattino bene al tuo contesto

otok silba
Switzerland
Local time: 07:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in CroatianCroatian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
under miran and the law's charge
sotto la direzione di M. e secondo la legge (in vigore)


Explanation:
oppure secondo la legge (in materia)
qualcosa aggiungerei dopo legge

direi così

martini
Italy
Local time: 07:28
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 7
Grading comment
grazie e buon fine settimana!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Barbara Carrara: Sono d'accordo sullo sdoppiamento del verbo. Anche: come da mandato (M.) e nel rispetto dei termini di legge, o simili.
12 mins

agree  EleoE
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
under miran and the law's charge
(dovrà fare i conti/vedersela) con la legge e con Miran


Explanation:
... ovvero con il responsabile dell'applicazione della legge medesima, che provvederà alla demise - vale a dire, all'abbattimento - dell'orso.

In pratica: verrà abbattuto da Miran a norma di/come previsto dalla legge. Solo che per il tono dell'articolo mi sembra un po' forte, detto così...

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 07:28
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 55
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search